Además Marruecos presentó voluntariamente un informe sobre las medidas nacionales que ha adoptado de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de Ottawa. | UN | وفضلا عن ذلك، تطوع المغرب بتقديم تقرير عن التدابير الوطنية التي اتخذها، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
ii) Las disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea y las directrices elaboradas al respecto;y | UN | ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛ |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr estos objetivos y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق فيما يخص تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se aplican al Protocolo. | UN | ومن ثم تنطبق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار على هذا البروتوكول. |
La Unión Europea considera esencial que la labor de la UNESCO esté plenamente de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبي أنه من الضرورة أن يتماشى عمل اليونسكو تماما مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار. |
A este respecto, también se aplican por analogía las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre los Derechos de los Tratados. | UN | تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه. |
En los artículos pertinentes de la Convención de Viena no se contempla expresamente esa situación. | UN | ولا تنص المواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا على أحكام صريحة تخص هذا الوضع. |
En el cumplimiento de sus obligaciones, Serbia también presentó su informe anual de 2006 sobre la aplicación de los artículos pertinentes de la Convención de Ottawa. | UN | كما أن صربيا، امتثالا لالتزاماتها، قدمت تقريرها السنوي عن عام 2006 عن تنفيذ المواد ذات الصلة من اتفاقية أوتاوا. |
Los proyectos de artículo complementan y aclaran las normas pertinentes de la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأكملت مشاريع المواد وأوضحت القواعد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
:: Aplicar y hacer cumplir los artículos pertinentes de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, incluidos sus artículos 6 y 7 y 12 a 17 | UN | :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17 |
Estas exigencias de revisión se sustentan en las disposiciones pertinentes de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y el Código del Niño. | UN | واستند طلبا المراجعة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الطفل. |
Se seguirá alentando y vigilando la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención y Recomendación de la UNESCO relativas a la lucha contra la discriminación en la enseñanza (adoptadas en 1960). | UN | وسيواصل تشجيع ورصد تطبيق اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية وتوصية اليونسكو بشأن مناهضة التمييز في التعليم، اللتين اعتمدتا في عام ١٩٦٠. |
Recordando los principios pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, | UN | وإذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢، |
Conforme a las disposiciones pertinentes del Convenio de 1971 y de la Convención de 1988, la Comisión podrá adoptar una decisión por una mayoría de dos tercios de sus miembros con respecto a las recomendaciones de la Junta y de la OMS. Índice | UN | وعملا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية 1971 واتفاقية 1988، قد تتخذ لجنة المخدرات قرارا بشأن التوصيتين المقدمتين من الهيئة ومن منظمة الصحة العالمية بأغلبية ثلثي الأعضاء. |
Esa colonización flagrante e implacable de la tierra palestina ha sido perpetradas por la Potencia ocupante, en violación grave de las disposiciones pertinentes del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | هذا الاستعمار الصارخ الذي لا هوادة فيه للأراضي الفلسطينية ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال في خرق جسيم للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Para tratar de esta cuestión, la Cuarta Conferencia de las Partes (CP IV) acordó crear un Grupo de Trabajo Especial de composición abierta del período entre sesiones sobre el artículo 8 j) y sobre las disposiciones conexas del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، اتفق مؤتمر الأطراف الرابع على إنشاء فريق عامل بين الدورات مخصص ومفتوح العضوية معني بالمادة 8(ي) والأحكام ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Sin embargo, el acceso a dichos recursos se rige por las disposiciones pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | بيد أن شروط توافرها تخضع لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
89. Los artículos correspondientes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, aprobados por la Conferencia el 21 de marzo de 1986, dicen lo siguiente: | UN | ٩٨- وفيما يلي نصوص المواد ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، التي اعتمدها المؤتمر في ١٢ آذار/مارس ٦٨٩١: |
Ambas partes acordaron que, habida cuenta de que una parte era un Estado sin litoral, las partes utilizarían como orientación las disposiciones aplicables de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en la medida en que ello fuera posible, tanto en la práctica como al concertar acuerdos bilaterales en diversas esferas de interés mutuo. | UN | واتفق الطرفان على أنهما، مراعاة لكون أحدهما دولة غير ساحلية، ينبغي أن يسترشدا باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بقدر ما تسمح به ظروف الواقع في الممارسة العملية، وعند ابرام الاتفاقات الثنائية في مختلف مجالات الاهتمام المتبادل على حد سواء. |
Además, en el caso de los Estados que deseen poner en vigor una legislación que autorice la matrícula del casco desnudo, se propone prestar una consideración más cuidadosa a las disposiciones correspondientes del Convenio de las Naciones Unidas sobre las condiciones para la inscripción de los buques, de 1986, y al Convenio Internacional sobre los privilegios marítimos y la hipoteca naval, de 1993. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقترح على الدول الراغبة في سن تشريع يسمح بتسجيل السفن عارية أن تولي عناية دقيقة لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لشروط تسجيل السفن لعام ٦٨٩١ وللاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١. |
Asimismo, se compromete a respetar las cláusulas pertinentes de las Convenciones de Ginebra de 1951 y de la Organización de la Unidad Africana de 1969 relativas a los refugiados. | UN | وتلتزم باحترام المواد ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ١٩٦٩ بشأن اللاجئين. |