ويكيبيديا

    "ذات الطابع العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de carácter universal
        
    • de carácter mundial
        
    • de carácter global
        
    • de alcance mundial
        
    • de naturaleza universal
        
    • de vocación universal
        
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de carácter universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Sería útil prever la celebración de otras reuniones del mismo tipo con los demás órganos de derechos humanos de carácter universal. UN وقد يكون من المفيد العمل على عقد اجتماعات أخرى من النوع نفسه مع سائر هيئات حقوق الإنسان ذات الطابع العالمي.
    Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal. UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Las disposiciones comerciales de carácter mundial pueden en algunos casos plantear problemas desde una perspectiva local. UN فأحكام التجارة ذات الطابع العالمي يمكن أن تكون في بعض الحالات محل خلاف من وجهة النظر المحلية.
    i) Actividad de carácter mundial o regional; UN ‘1‘ الأنشطة ذات الطابع العالمي أو الإقليمي؛
    El Pakistán reconoce a la Corte Internacional de Justicia como el único tribunal internacional de carácter universal y de jurisdicción general. UN وتعترف باكستان بمحكمة العدل الدولية بوصفها المحكمة الدولية ذات الطابع العالمي والولاية العامة.
    La Corte Internacional de Justicia, cabe recordar, es la única fuerza internacional de carácter universal con jurisdicción general. UN ينبغي التذكير بأن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والولاية القضائية العامة.
    La Corte constituye la única instancia internacional de carácter universal con jurisdicción general. UN والمحكمة هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص العام.
    Todas las otras instituciones judiciales internacionales tienen competencias específicas y carecen de una jurisdicción general de carácter universal. UN فجميع المؤسسات القضائية الدولية لها اختصاصات محددة وتفتقر إلى الولاية العامة ذات الطابع العالمي.
    Chipre es parte en más de 140 instrumentos de carácter universal y regional. UN وقبرص طرف في أكثر من 140 صكاً من الصكوك ذات الطابع العالمي وإلإقليمي.
    Es la única corte internacional de carácter universal con competencia general. UN إنها المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي بولاية قضائية عامّة.
    Lo mismo cabe decir de otras organizaciones internacionales de carácter universal. UN وينطبق هذا بالمثل على المنظمات الدولية الأخرى ذات الطابع العالمي.
    Al mismo tiempo, consideramos que este documento no contiene ninguna evaluación de la eficacia de los esfuerzos conjuntos dentro del sistema de las Naciones Unidas ni recomendaciones de carácter universal a este respecto. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي تقييم لمدى فعالية الجهود المشتركة المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو التوصيات ذات الطابع العالمي الصادرة في هذا الصدد.
    Eso significa no que el crimen de terrorismo deba definirse en el estatuto de la corte, sino que ésta tenga competencia para entender de delitos cuyos elementos constitutivos se definen en instrumentos internacionales de carácter universal. UN وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي.
    Además, la oradora exhorta a todos los Estados Miembros a que se adhieran a los instrumentos pertinentes, en particular la Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وخاصة اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Al elaborarse la Convención también se tuvo en cuenta la labor que culminó en la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de carácter universal, de 1975. UN وأخذت الاتفاقية في الاعتبار أيضا العمل المجسد في اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي لعام 1975.
    Nepal está plenamente convencido de que se requieren soluciones multilaterales para abordar estos problemas y retos de carácter mundial. UN وترى نيبال جازمة أن الحلول المتعددة الأطراف مطلوبة لمعالجة المشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    Actualmente se trata de tres actividades distintas: los programas de carácter mundial o regional, las actividades de realización de los programas y apoyo administrativo emprendidas en beneficio de la organización y las actividades de capacitación para personal del ACNUR y personal no perteneciente al ACNUR. UN ويتناول حاليا ثلاثة أنواع منفصلة من اﻷنشطة وهي: البرامج ذات الطابع العالمي أو اﻹقليمي، وأنشطة إنجاز البرامج والدعم اﻹداري المضطلع بها لصالح المنظمة، وأنشطة التدريب لموظفي المفوضية وغيرهم من الموظفين.
    i) las operaciones/actividades de carácter mundial o regional; UN `١` العمليات/اﻷنشطة ذات الطابع العالمي أو اﻹقليمي؛
    Habremos de referirnos a ambas, comenzando por aquellas de carácter global: el terrorismo internacional, la cooperación internacional contra el delito y los derechos humanos. UN وسوف نشير الى هذين النوعين من القضايا، مبتدئين بالقضايا ذات الطابع العالمي كالارهاب الدولي، والتعاون الدولي لمناهضة الجريمة وحقوق اﻹنسان.
    Es indispensable que las Naciones Unidas aporten su liderazgo para abordar los problemas y los retos de alcance mundial. UN فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    48. La Corte Internacional de Justicia es el único tribunal internacional de naturaleza universal con competencia general. UN 48 - محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي والاختصاص القضائي العام.
    Esto correspondía a las realidades de las relaciones internacionales con independencia de lo que ocurriese a nivel regional; los órganos de fiscalización de las convenciones de derechos humanos de vocación universal no tenían esta competencia, a menos que les fuese atribuida expresamente por los Estados Partes. UN ويتفق هذا مع واقع العلاقات الدولية. وأياً كانت الحالة على المستوى اﻹقليمي، فإن الهيئات المعنية برصد اتفاقيات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العالمي لا تملك هذا الاختصاص، ما لم يعط لها صراحة من جانب الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد