Se han puesto en marcha planes plurianuales de nombramiento de mujeres para cargos de responsabilidad en la administración pública. | UN | نفذت خطط متعددة السنوات لترقية النساء إلى المناصب ذات المسؤولية في الخدمة الحكومية. |
El mismo principio debería aplicarse a la designación de mujeres para ocupar cargos de responsabilidad en las organizaciones internacionales. | UN | ونفس المبدأ ينطبق على تعيين النساء في المناصب ذات المسؤولية في المنظمات الدولية. |
- organizar un banco de datos sobre las mujeres que pueden ocupar puestos de responsabilidad en caso necesario; | UN | - استخدام مصرف للبيانات المتعلقة بالمرأة بالنسبة للمناصب ذات المسؤولية في حالة الاحتياج؛ |
En lo referente a la ocupación de puestos de responsabilidad en los sectores público y privado por parte de mujeres, el Gobierno se esfuerza por que al menos el 50% de los puestos directivos estén ocupados por mujeres. | UN | وفيما يتعلق بتمثيل النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص، تسعى الحكومة جاهدة إلى أن تشغل النساء 50 في المائة على الأقل من مناصب الإدارة. |
La igualdad de acceso a todos los niveles educativos es fundamental para capacitar a la población femenina para asumir puestos de responsabilidad en las esferas económica, social y política de sus sociedades. | UN | والمساواة في فرص الحصول على التعليم بجميع مستوياته مسألة حيوية لتمكين الإناث من شَغل الوظائف ذات المسؤولية في النواحي الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهن. |
A nivel nacional, los gobiernos deben promover la igualdad entre los géneros en los puestos de responsabilidad en todos los sectores, tanto públicos como privados, en particular en el cuerpo diplomático, habida cuenta de que, sobre un total de 189 Estados Miembros, sólo 11 han nombrado a una mujer como representante permanente. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات تعزيز المساواة بين الجنسين في شغل المناصب ذات المسؤولية في جميع القطاعات، سواء العامة أو الخاصة، وبالذات في السلك الدبلوماسي، نظرا لأن 11 دولة فقط من مجموع 189 دولة رشحت امرأة في منصب الممثل الدائم. |
Se ha examinado con atención el acceso de la mujer a los cargos electivos del personal, los puestos de responsabilidad en las distintas instancias de decisión de las organizaciones sindicales, los cargos de consejeros laborales y los consejos de administración de los organismos paritarios de seguridad social. | UN | نظر بعناية في وصول المرأة إلى الولايات الانتخابية للعاملين وإلى المناصب ذات المسؤولية في الهيئات المختلفة المعنية باتخاذ القرارات في المنظمات النقابية ومناصب أعضاء المجالس العمالية وأيضا مجالس إدارة الهيئات التعادلية المشتركة للضمان الاجتماعي. |
En el ámbito laboral, la Unión Europea trata de lograr la igualdad de trato de la mujer y el hombre con respecto al acceso al empleo y a la educación, las condiciones de trabajo y el acceso a puestos de responsabilidad en los sectores público y privado. | UN | وفي مجال العمل، يسعى الاتحاد الأوروبي من أجل تحقيق المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، فيما يتعلق بوصول كل منهما إلى الوظائف والتعليم وظروف العمل، والوصول إلى الوظائف ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص. |
Habida cuenta de la escasa representación femenina en puestos de responsabilidad en las estructuras sindicales y profesionales, se han introducido disposiciones para promover el acceso de mujeres a mandatos y cargos electivos, y uno de los artículos tiene por objeto incluir entre los " empleadores electores " , en las elecciones a consejos laborales, a los cónyuges colaboradores de artesanos. | UN | ونظرا لقلة تمثيل المرأة في المناصب ذات المسؤولية في الهيئات النقابية والمهنية فقد استحدثت أحكام تعزز وصول المرأة إلى الولايات والوظائف الانتخابية ومادة ترمي إلى توسيع هيئة " أصحاب العمل الناخبين " ، في إطار الانتخابات العمالية، لتشمل المتعاونين المشتركين مع الحرفيين. |
- Una mayor capacidad de las mujeres para administrar y emprender (poder económico, acceso a los medios y las nuevas técnicas de producción, a la formación profesional y a los puestos de responsabilidad en el sector público y el sector privado); | UN | وزيادة قدرات المرأة في مجال الإدارة ومباشرة الأعمال الحرة (القدرات الاقتصادية، وإمكانية الوصول إلى الموارد وإلى تقنيات الإنتاج الجديدة، وإلى التدريب المهني، وإلى المناصب ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص)؛ |
4) En aplicación del principio de la igualdad de oportunidades, la adopción de disposiciones para que se tenga presente a la mujer en el momento de designarse a los titulares de puestos de responsabilidad en los servicios u oficinas caracterizados por funciones directivas u otras especializaciones (artículo 51, inciso 5º) y cuando se propongan candidatos como administradores de empresas e instituciones de las colectividades locales (artículo 23). | UN | ٤ - لدى تطبيق مبدأ المساواة في الفرص، والنص على إشغال الوظائف ذات المسؤولية في المرافق العامة، أو في الدوائر التي تتسم بأعمال ذات طابع إداري، أو غير ذلك من الاختصاصات )المادة ٥١، الفقرة الخامسة(، وترشيح اﻹداريين في المشاريع والمؤسسات المجتمعية على الصعيد المحلي )المادة ٢٣(، فإن المرأة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار على قدم المساواة. |
Sin embargo, como se demuestra más cabalmente en los informes de las misiones del Relator Especial, las mujeres deben hacer frente en todo el mundo a niveles más o menos importantes de discriminación por motivos de sexo, atribuibles a las costumbres de la sociedad, aunque también imputables a la responsabilidad de los Estados (como el acceso a puestos de responsabilidad en las esferas política, económica, etc.). | UN | لكن، وكما تبين ذلك تقارير بعثات المقرر الخاص بشكل أكثر استضافة، على المرأة أن تواجه، في جميع أنحاء العالم وبمستويات هامة نوعاً ما، تمييزاً على أساس نوع الجنس لها صلة بجمود المجتمع، وأيضاً بمسؤولية الدول (مثل شغل المناصب ذات المسؤولية في المجال السياسي والاقتصادي، إلخ...). |