Una fuerza multinacional también podría ayudar a reconstruir las estructuras creíbles y eficaces de seguridad de la Autoridad Palestina. | UN | ويمكن للقوة المتعددة الجنسيات أيضا أن تساعد على إعادة بناء الهياكل الأمنية ذات المصداقية والفعالية للسلطة الفلسطينية. |
Algunas de las condiciones destacadas se referían a las adquisiciones y contrataciones públicas y a la adopción de políticas y reglamentaciones creíbles y a largo plazo. | UN | وتشمل الظروف المواتية المشار إليها المشتريات العامة والسياسات واللوائح الطويلة الأجل ذات المصداقية. |
Sri Lanka no tolerará extremismo de ningún tipo y únicamente responderá a las denuncias dignas de crédito. | UN | وقال إن سري لانكا لن تتسامح مع التطرف أياً كان نوعه وسوف لن ترد إلا على المزاعم ذات المصداقية. |
La renovación de la Ley sobre las facultades para promover el comercio (TPA) de los Estados Unidos facilitaría un compromiso creíble. | UN | ومن شأن تجديد هيئة تنشيط التجارة في الولايات المتحدة أن ييسّر المشاركة ذات المصداقية. |
Disponer de datos fiables de salud pública constituye una base esencial para responder de manera eficaz al VIH/SIDA. | UN | والبيانات ذات المصداقية عن الصحة العامة أساس لا غنى عنه للاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Las autoridades estatales competentes, en particular por lo que se refiere a Ratko Mladić, están llevando a cabo una serie de actividades verosímiles y verificables para determinar si está en nuestro territorio. | UN | وتقوم السلطات المختصة في الدولة بعدد من الأنشطة ذات المصداقية والتي يمكن التحقق منها، خاصة في حالة راتكو ملاديتش، للتأكد مما إذا كان موجودا في أراضي بلدنا. |
En ausencia de instituciones penales creíbles que funcionen, las controversias siguen resolviéndose mediante los mecanismos tradicionales. | UN | وفي غياب مؤسسات السجون ذات المصداقية التي تقوم بعملها، تستمر تسوية النزاعات من خلال الآليات التقليدية. |
Los jóvenes deberían participar en la formulación y aplicación de las políticas que les afectan, especialmente a través de organizaciones juveniles creíbles y responsables, que sean autónomas e independientes. | UN | يجب أن ينخرط الشباب في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم، عن طريق منظمات الشباب ذات المصداقية والمساءلة والمستقلة وغيرها. |
Asimismo, subrayamos la importancia de ejercer presión sobre Israel para que aplique las recomendaciones del informe Goldstone mediante la creación de tribunales nacionales creíbles y comisiones de investigación a fin de perseguir a los autores de crímenes de guerra. | UN | كما نؤكد على أهمية حمل إسرائيل على تنفيذ ما جاء في توصيات تقرير غولدستون وتشكيل المحاكم الوطنية ولجان التحقيق ذات المصداقية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
Su delegación aprecia los esfuerzos de la Organización de remitir las denuncias creíbles contra ese personal al Estado de la nacionalidad del presunto autor de delitos. | UN | وأعرب عن تقدير وفد بلده للجهود التي تبذلها المنظمة لإحالة الادعاءات ذات المصداقية التي تُوجه ضد هؤلاء الأفراد إلى الدولة التي يحمل المدعى عليه جنسيتها. |
El mantenimiento de la demanda de asistencia electoral es indicio de la apreciación general de la labor de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo democrático, incluidas las elecciones creíbles, periódicas y auténticas. | UN | 52 - إن الطلب المستمر على المساعدة الانتخابية مؤشر على التقدير العام لعمل الأمم المتحدة في دعم التطور الديمقراطي، بما في ذلك الانتخابات الحقيقية والدورية و ذات المصداقية. |
El Comité pide que se reanuden negociaciones creíbles para la aplicación de la solución biestatal sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وتدعو اللجنة إلى استئناف المفاوضات ذات المصداقية الرامية إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية. |
Pruebas científicas dignas de crédito sugieren que la magnitud de los efectos de este calentamiento podría ser mayor de lo que indicaban los cálculos más extremos de hace 10 años. | UN | وتشير الشواهد العلمية ذات المصداقية إلى أن مقدار تأثير هذا الاحترار قد يكون أكبر من أقصى التقديرات تطرفا قبل 10 سنوات بالتحديد. |
El Centro prestó apoyo directo a parlamentarios, contribuyó a aumentar la participación de los sectores más vulnerables y marginados de la población en procesos democráticos decisivos y ayudó a reforzar organizaciones no gubernamentales dignas de crédito. | UN | وقدم المركز دعماً مباشراً إلى البرلمانيين، كما ساهم في زيادة مشاركة أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في العمليات الديمقراطية الحاسمة الأهمية، وأيَّد تدعيم المنظمات غير الحكومية ذات المصداقية. |
El primer paso para acabar con la impunidad es la recopilación sistemática de evidencia creíble. | UN | والخطوة الأولى نحو إنهاء الإفلات من العقاب هي جمع الأدلة ذات المصداقية بطريقة منهجية. |
Los escenarios fiables de la energía nucleoeléctrica a largo plazo todavía abarcan desde la supresión progresiva a nivel mundial en el presente siglo hasta una vasta expansión. | UN | وما زالت السيناريوهات الطويلة الأجل ذات المصداقية المتعلقة بالقوى النووية تتراوح بين حالة تخلّ تدريجي عنها عالمياً في هذا القرن وحالة توسـّع ضخم في استخدامها. |
El equipo determinó que algunos de estos informes sobre la actividad de los servicios sirios eran verosímiles, pero que la mayoría eran exagerados. | UN | وحسب تقييم الفريق، هناك بعض التقارير ذات المصداقية عن أنشطة المخابرات السورية، لكن معظمها مبالغ فيه. |
Esta afirmación se hace en base a toda la información fidedigna disponible. | UN | وهذا البيان موضوع على أساس المعلومات ذات المصداقية المتاحة كلها. |
Se carece de datos fidedignos sobre la situación en materia de vivienda en Kenya; | UN | :: معلومات/بيانات محدودة: يوجد نقص في البيانات ذات المصداقية فيما يتعلق بحالة السكن في كينيا؛ |
De ser elegido, puedo dar seguridades a la Corte Penal Internacional y todos su órganos de mi total independencia y mi absoluto empeño en hacer de la Corte Penal Institucional la institución internacional fiable que previeron los autores del Estatuto de Roma. | UN | إذا انتخبت، فإنني أؤكد للمحكمة الجنائية الدولية ولجميع الأجهزة التابعة لها استقلاليتي التامة والتزامي الكامل بأن أجعل من المحكمة الجنائية الدولية المؤسسة الدولية ذات المصداقية كما تصورها واضعو نظام روما الأساسي. |
Las evaluaciones y los mecanismos de vigilancia del medio ambiente sobre la base de pruebas científicas seguirán constituyendo el fundamento de las actividades del PNUMA con respecto a las temáticas interrelacionadas. | UN | وستستمر عمليات الرصد والتقييم البيئي ذات المصداقية العلمية في توفير الأساس الذي يستند إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ الأولويات المواضيعية الشاملة. |
Letonia estima que las Naciones Unidas deben mantener su papel fundamental en la mediación de las controversias internacionales y que los Estados Miembros deben hacer acopio de voluntad política colectiva para respaldar a las Naciones Unidas como una fuerza realmente verosímil en pro de la paz. | UN | وتعتقد لاتفيا أنه يجــب على الأمم المتحدة أن تواصــل تــأدية دورها الحيوي في الوساطة في الخلافات الدولية وأنه يجب على الدول الأعضاء أن تســتخدم الإرادة الســياسية الجماعيــة لدعم الأمم المتحدة بوصفها القوة الحقيقية ذات المصداقية لتحقيق السلام. |
El Estado parte se fía de las decisiones de las autoridades nacionales y sostiene que no incumbe al Comité reevaluar las conclusiones sobre credibilidad de los tribunales nacionales competentes a menos que, según ha dicho el Comité, sea manifiesto que la evaluación fue arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. | UN | وتستند الدولة الطرف إلى القرارات الصادرة عن السلطات المحلية فيها وتُذكّر بأن ليس من اختصاص اللجنة إعادة تقييم النتائج ذات المصداقية التي تخلص إليها المحاكم المحلية المختصة، إلاّ إذا تبين بوضوح، كما ذكرته اللجنة، " أن التقييم كان تعسفياً وبلغ حد إنكار العدالة " . |
En cuanto a las operaciones tomó nota del interés de los miembros de la Junta por la transparencia, la puesta en marcha del nuevo plan estratégico y presupuesto integrado, y la atención a los resultados acompañados de credibilidad. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات، أشار إلى تركيز أعضاء المجلس على الشفافية، وبدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية الجديدة والميزانية المتكاملة، والتركيز على النتائج ذات المصداقية. |