ويكيبيديا

    "ذات المصلحة المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de interés común
        
    • de interés mutuo
        
    También se señaló a la atención el Acuerdo de Nauru sobre la cooperación en la ordenación de las pesquerías de interés común de 1982. UN كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة.
    Entre sus funciones figura también el enlace con otras organizaciones, misiones y organismos de las Naciones Unidas sobre temas de interés común; UN كما تشمل مسؤولياته الاتصال بمنظمات وبعثات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة والاهتمام المتبادل؛
    Las Naciones Unidas son el órgano en donde los débiles y los olvidados pueden hacer oír su voz y participar en la elaboración del consenso sobre cuestiones de interés común. UN إن الأمم المتحدة هي الهيئة التي يستطيع فيها الضعفاء والمنسيون إسماع أصواتهم والمشاركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة.
    Necesitamos esforzarnos por lograr una cooperación sustancial y significativa entre los principales órganos de las Naciones Unidas en ámbitos de interés mutuo, de manera de asegurar la complementariedad y la sinergia para sus acciones. UN ويلزم أن نسعى سعيا جديا لتحقيق التعاون الكبير وذي المغزى للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات ذات المصلحة المشتركة بغية ضمان التكامل والتآزر في الإجراءات التي تتخذها هذه الهيئات.
    La Conferencia también haría bien en establecer contactos más estrechos con otros organismos y organizaciones internacionales de limitación de los armamentos y de desarme, y en invitar a los jefes de esos órganos a hablar sobre cuestiones de interés mutuo. UN وقد يستفيد المؤتمر، أيضاً، من إقامة علاقات أوثق مع وكالات ومنظمات دولية أخرى معنية بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، ومن دعوة رؤساء هذه الهيئات إلى التحدث عن القضايا ذات المصلحة المشتركة.
    En el marco del Consejo OTANRusia, los Estados miembros de la OTAN y Rusia trabajarán como socios iguales en las esferas de interés común. UN وفي إطار مجلس دول حلف شمال الأطلسي وروسيا، ستعمل الدول الأعضاء في الحلف مع روسيا كشركاء متساوين في المجالات ذات المصلحة المشتركة.
    Es evidente que las Naciones Unidas han venido trabajado en todos estos ámbitos de interés común para la humanidad y son un actor fundamental en el mantenimiento de la paz y en el promoción de la seguridad en el mundo. UN من الواضح أن الأمم المتحدة تعمل في كل المجالات ذات المصلحة المشتركة لكل البشرية. فهي طرف فاعل كبير في الحفاظ على السلام والنهوض بالأمن في العالم.
    Las actividades de desminado ofrecen la oportunidad de promover la cooperación y fomentar la confianza entre las partes, a quienes aliento a colaborar con la MINURSO para establecer mecanismos más directos de intercambio de información y comunicaciones para facilitar su labor de desminado y otras cuestiones de interés común. UN وتتيح أنشطة إزالة الألغام هذه فرصة لزيادة التعاون وبناء الثقة بين الطرفين، وأود تشجيع كلا الطرفين على العمل مع البعثة لإنشاء آليات اتصال وتبادل للمعلومات تتسم بطابع مباشر بدرجة أكبر لتيسير عملها في مجال إزالة الألغام وغيرها من المسائل ذات المصلحة المشتركة.
    Expresaron su convicción de que las posibilidades de cooperación y coordinación en el seno del Movimiento en relación con las cuestiones de importancia crítica con que se enfrenta la comunidad internacional debían materializarse en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, con miras a encontrar posiciones comunes respecto de las cuestiones de interés común y para promover aún más la solidaridad entre sus miembros. UN وأعربوا عن اقتناعم بوجوب تحقيق إمكانات التعاون والتنسيق داخل حركة بلدان عدم الانحياز بشأن القضايا الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، بهدف التوصل إلى مواقف موحدة بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة وزيادة تعزيز التضامن فيما بين أعضاء الحركة.
    2. Por último, el Consejo trabaja actualmente para sentar las bases de la cooperación con el Consejo Nacional de la Juventud y el Porvenir y con el Alto Comisariado para las Personas Discapacitadas en las esferas de interés común. UN ٢- وأخيرا، يعمل المجلس حالياً على إرساء أُسس التعاون مع المجلس الوطني للشبيبة والمستقبل ومع المفوضية العليا للمعوقين في المجالات ذات المصلحة المشتركة.
    En este marco, fueron de la opinión de que los nuevos programas de cooperación económica y técnica deberían ser realistas y concentrarse en esferas de interés común que permitirían aumentar los escasos recursos y brindarían un valor agregado de interés a todos los países del Movimiento. UN وفي هذا السياق، رأوا أن البرامج الجديدة للتعاون الاقتصادي والتقني ينبغي أن تتحلى بالواقعية وأن تركز على مجالات ذات المصلحة المشتركة التي من شأنها أن تعزز الموارد الشحيحة وتعطي مصلحة ذات قيمة إجمالية إلى جميع بلدان عدم الانحياز.
    En diciembre de 1998, la Alta Comisionada fue invitada por primera vez a asistir a una reunión tripartita en la que se examinaron una amplia variedad de temas de interés común. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، دعيت المفوضة السامية ﻷول مرة لحضور اجتماع " ثلاثي " تناول طائفة عريضة من القضايا ذات المصلحة المشتركة.
    La cooperación económica regional, cuya finalidad es transformar y unificar las diferentes economías nacionales a través del diálogo, el respeto mutuo, la confianza y la conciliación, contribuirá sustancialmente al éxito del complejo proceso de transición a una economía de mercado y, en definitiva, llevará a la consolidación de una asociación provechosa en todas las esferas de interés común. UN وإن التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، الذي يستهدف تحويل وتوحيد مختلف الاقتصادات الوطنية عن طريق الحوار والاحترام المتبادل والثقة والتصالح، سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق النجاح في عملية الانتقال المعقدة إلى اقتصاد السوق وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تعضيد الشراكة النافعة في جميع الميادين ذات المصلحة المشتركة.
    La reunión acogió con beneplácito la declaración conjunta de los tres Presidentes, en la cual se subrayó la importancia fundamental del Proceso de la Cumbre Trilateral de Ankara como amplia plataforma para el diálogo y la cooperación y reiteraron su decisión de abundar en esa cooperación en todos los ámbitos pertinentes de interés común. UN ورحب الاجتماع بالبيان المشترك للرؤساء الثلاثة، الذي شدد على الأهمية البالغة لعملية مؤتمر قمة أنقرة الثلاثي بوصفها منهاجا شاملا للحوار والتعاون وجدد تأكيد الرؤساء لعزمهم على توسيع ذلك التعاون في جميع الميادين الهامة ذات المصلحة المشتركة.
    Informe del Secretario General sobre cooperación regional (decisión 1979/1 del Consejo), incluido el informe del Secretario General sobre un asunto relacionado con la cooperación interregional de interés común para todas las regiones (resolución 1982/50 y decisión 1982/174 del Consejo) UN تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي )مقرر المجلس ١٩٧٩/١( بما في ذلك تقرير اﻷمين العام عن أحد مواضيع التعاون اﻷقاليمي ذات المصلحة المشتركة لجميع المناطق )قرار المجلس ١٩٨٢/٥٠ ومقرر المجلس ١٩٨٢/١٧٤(
    25. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la celebración periódica de conferencias espaciales regionales era un mecanismo eficaz para lograr una coincidencia de opiniones sobre cuestiones de interés común en el análisis del régimen jurídico del espacio ultraterrestre y en todas las posibilidades de cooperación regional y mundial en la aplicación de la tecnología espacial. UN 25- وعبرت بعض الوفود عن رأيها أن عقد مؤتمرات اقليمية حول موضوع الفضاء على أساس دوري هو آلية فعالة لتوفيق الآراء بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة في تحليل النظام القانوني للفضاء الخارجي وفي كل إمكانات التعاون على النطاقين الإقليمي والعالمي في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء.
    35. Los participantes alientan a las organizaciones subregionales a intensificar su cooperación SurSur en los ámbitos de interés común, como la creación de un observatorio interregional de la sequía, la realización de proyectos transfronterizos y el fortalecimiento de la capacidad para elaborar proyectos admisibles en el FMAM. UN 35- تُشجّع حلقة العمل المنظمات دون الإقليمية على تكثيف تعاونها بين بلدان الجنوب في المجالات ذات المصلحة المشتركة مثل إنشاء مرصد أقاليمي لمكافحة الجفاف، وإنجاز مشاريع عبر الحدود إضافة إلى تعزيز قدرات صياغة مشاريع مؤهلة لدى مرفق البيئة العالمية.
    Cuando sea necesario y procedente, la UNMIK puede concertar arreglos con los Estados y organizaciones internacionales pertinentes para establecer una base jurídica adecuada para el logro de los objetivos de interés mutuo. UN ويجوز لبعثة الأمم المتحدة عند الضرورة والاقتضاء، أن تضع ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية إقامة أساس قانوني سليم لإنجاز الأهداف ذات المصلحة المشتركة.
    En el proyecto de acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas, que es de esperar que se concluya en breve, se subraya la obligación de mantener una estrecha colaboración y realizar consultas respecto de las cuestiones de interés mutuo. UN وأضاف أنه جرى التركيز في مشروع الاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة في صيغته النهائية، وهو اتفاق يأمل أن يتم وضع صيغته النهائية في المستقبل القريب، على واجب المنظمتين بالتعاون الوثيق والتشاور بشأن الأمور ذات المصلحة المشتركة.
    Su delegación señala con satisfacción la cooperación existente entre el Gobierno democráticamente elegido de las islas y el Gobierno democráticamente elegido de la Argentina sobre cuestiones de interés mutuo, principalmente la conservación y el ordenamiento de los recursos marinos. UN وإن وفده يلاحظ بارتياح التعاون القائم بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في الجزر والحكومة المنتخبة ديمقراطيا في الأرجنتين حول المسائل ذات المصلحة المشتركة ومن بينها المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها.
    Muchos de los mecanismos y organizaciones regionales de ordenación pesquera que proporcionaron información sobre este asunto indicaron que estaban cooperando con otros mecanismos y organizaciones sobre aspectos de interés mutuo así como con otras organizaciones internacionales. UN 167 - أفاد الكثير من المنظمات أو الترتيبات الإقليمية التي قدمت معلومات عن هذا الموضوع أنها تتعاون مع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية الأخرى بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة()، كما تتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد