ويكيبيديا

    "ذات النفوذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • influyentes
        
    • con influencia
        
    • poderosos
        
    • que tienen influencia
        
    • poderosas
        
    • de influencia
        
    • Potencias
        
    • que tengan influencia
        
    • con elevado coeficiente
        
    Esta nueva política debe recibir el apoyo de las Potencias y elementos políticos y económicos influyentes. UN وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ.
    Algunas figuras influyentes, que anteriormente habían alzado su voz contra la presencia de fuerzas extranjeras en Kabul, reconocen ahora la contribución positiva que presta la Fuerza. UN كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة.
    Asimismo, a partir de 2001 se observa que los autores del Estudio han sido entrevistados en influyentes redes de televisión por cable difunden programas sobre cuestiones relacionadas con los negocios y las finanzas. UN ومنذ عام 2001 نظمت محطات التلفزيون بالكابل ذات النفوذ والتي تعالج المسائل التجارية والمالية اللقاءات مع مؤلفي الدراسة.
    Los países del mundo, y en particular las democracias con influencia económica, deben fijar un límite para detener la epidemia de las drogas; para acabar con ellas. UN إن بلدان العالم، ولا سيما الديمقراطيات ذات النفوذ الاقتصادي، عليها أن تضع حدا لهذا اﻷمر، وأن توقف بلاء المخدرات، وأن تكافحه حتى النهاية.
    Casi no se avanzó en la reducción de subvenciones a los productos azucareros y lácteos que son dos de los sectores agrícolas políticamente más poderosos en los países de ingresos elevados. UN ولم يحدث تقدم يذكر في الحد من الإعانات المقدمة إلى السكر ومنتجات الألبان، اللذين يشكلان أكبر المصالح الزراعية ذات النفوذ السياسي في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    Me he mantenido en contacto constante con los países que tienen influencia. UN وإنني على اتصال دائم مع البلدان ذات النفوذ.
    Esto se puede lograr trayendo al Consejo de Seguridad a países en desarrollo influyentes y a países desarrollados. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين، قبل كل شيء، بإدخال البلدان النامية ذات النفوذ إلى المجلس، فضلا عن البلدان المتقدمة النمو.
    El comportamiento de varios países influyentes no fortalece precisamente el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para instar a las partes, así como al Cuarteto, a estudiar cómo puede beneficiarse el proceso de paz de grupos influyentes y eficaces como la Comisión internacional de mujeres. UN ونود اغتنام هذه الفرصة لنحث الطرفين، وكذلك اللجنة الرباعية، على النظر في الأسلوب الذي يمكّن عملية السلام من الاستفادة من المجموعات ذات النفوذ والفعالة مثل اللجنة الدولية للمرأة.
    Desafortunadamente, la posición de los dirigentes albaneses de Kosovo cuenta con el apoyo de algunos actores internacionales influyentes. UN وللأسف، فإن بعض الجهات الدولية الفاعلة ذات النفوذ تؤيد قادة ألبان كوسوفو في موقفهم.
    FL indicó que muchas de las organizaciones influyentes de derechos humanos son dirigidas por mujeres. UN وتشير مؤسسة الخط الأمامي إلى أن كثيراً من منظمات حقوق الإنسان ذات النفوذ تقودها نساء.
    iv) Debe conseguirse el apoyo de personas influyentes para preparar estudios de casos que resulten persuasivos. UN ' 4` يلزم تعبئة الشخصيات ذات النفوذ لإعداد دراسات حالات إفرادية مقنعة.
    Hago un enérgico llamamiento a los miembros del Grupo de Acción y a otros Estados influyentes para que ejerzan presión conjunta e individual. UN وأود أن أناشد بقوة أعضاء مجموعة العمل والدول الأخرى ذات النفوذ أن تسهم بإلقاء ثقلها الفردي والمشترك.
    Hay algunas partes influyentes del sector que están en condiciones de aumentar considerablemente su participación. UN تتمتع بعض أجزاء هذا القطاع ذات النفوذ بقدرات كبيرة في تعميق المشاركة.
    Los países con influencia deben velar por que todas las partes respeten los principios del derecho internacional humanitario. UN وينبغي للبلدان ذات النفوذ أن تكفل احترام جميع الأطراف مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Hemos pedido a todos los Estados con influencia en la región que colaboren también a este respecto, teniendo presente que los objetivos de la misión son puramente humanitarios. UN ونحن نطلب الى جميع الدول ذات النفوذ في المنطقة أن تساعد بدورها في هذا الصدد، واضعة في اعتبارها أن أهداف هذه البعثة أهداف إنسانية بحتة.
    Dieron una respuesta positiva a mi solicitud de que los países con influencia en el Afganistán se mostraran dispuestos, individual o colectivamente, a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas cuando éstas lo solicitaran. UN كما أنها استجابت بشكل إيجابي لِما طلبته من أن تكون البلدان ذات النفوذ في أفغانستان على استعداد، بشكل فردي أو جماعي، لمساعدة جهود اﻷمم المتحدة عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك.
    La mayoría de las instituciones creadas para ayudarlos han sido acusadas de ineficacia y corrupción en beneficio de los grupos poderosos. UN وقد اتهمت معظم المؤسسات التي أنشئت لمساعدتهم بعدم الفاعلية والفساد والانحياز إلى المجموعات ذات النفوذ.
    Las democracias representativas modernas están asfixiadas en muchos países por intereses poderosos. TED الديمقراطيات التمثيلية الحديثة تُخنق فى العديد من الدول بسبب المصالح ذات النفوذ.
    Por otra parte, los Estados que tienen influencia en el Consejo de Seguridad, en particular los miembros de la Unión Europea, deben tomar medidas para obligar a Israel a cumplir cuanto disponen los documentos internacionales, en particular los relativos al logro de una paz justa y duradera para el pueblo de Palestina. UN ودعا البلدان ذات النفوذ في مجلس اﻷمن، وخاصة أعضاء الاتحاد اﻷوروبي إلى ضرورة اتخاذ الخطوات ﻹلزام إسرائيل باحترام أحكام الوثائق الدولية وخاصة المتعلقة منها بضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني.
    Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    A pesar de reacciones mixtas, el SERNAM no abandonará su misión de apoyo a la Presidenta en su tarea de alcanzar los objetivos relacionados con la mejora de la situación de las mujeres que ocupan cargos de influencia. UN وعلى الرغم من ردود الفعل المختلطة، لن ينثني المكتب عن أداء رسالته المتمثلة في دعم الرئيسة في سعيها لتحسين مكانة المرأة في المناصب ذات النفوذ.
    6. Insta firmemente a las partes, en particular a Abjasia, a que acusen recibo del documento y su carta de envío en un futuro próximo, que lo examinen con detenimiento y apertura de miras, y que entablen posteriormente negociaciones constructivas sobre sus fundamentos sin demora, y pide a otros que tengan influencia sobre las partes que promuevan este resultado; UN 6 - يحث الطرفين بقوة، ولا سيما الجانب الأبخازي، على استلام الوثيقة وخطاب إحالتها في المستقبل القريب، وإيلائهما الاهتمام الكامل والمنفتح، والدخول في مفاوضات بناءة بشأن مضمونهما دون تأخير، ويدعو الجهات الأخرى ذات النفوذ على الطرفين إلى تشجيع الوصول إلى هذه النتيجة؛
    La labor del Foro consistía, entre otras cosas, en tratar de mejorar la transparencia de las operaciones de las instituciones con elevado coeficiente de endeudamiento, como los fondos de resguardo, y en aumentar la resistencia a la inestabilidad causada por las fluctuaciones de las corrientes de capital a corto plazo. UN ومن بين الأمثلة على عمل المحفل، الجهود التي تبذل لتحسين الشفافية في المؤسسات ذات النفوذ الواسع، مثل صناديق المضاربة التحوطية وأيضا الجهود الرامية إلى زيادة القدرة على مواجهة عدم الاستقرار الذي تسببه تدفقات رأس المال المتقلبة قصيرة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد