ويكيبيديا

    "ذات صلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes en
        
    • afines en
        
    • pertinente en
        
    • conexas en
        
    • pertinentes de
        
    • pertinentes del
        
    • conexos en
        
    • de interés en
        
    • pertinentes a
        
    • pertinente al
        
    • pertinentes al
        
    • pertinente a
        
    • al respecto en
        
    • pertinente de la
        
    • conexo en
        
    Análogamente, la Comisión podría aportar sus contribuciones a las demás comisiones orgánicas cuando éstas tuvieran cuestiones pertinentes en sus respectivos programas. UN وبالمثل، قد تقدم اللجنة إسهامات إلى اللجان الفنية اﻷخرى في حالة إدراج قضايا ذات صلة في جداول أعمالها.
    Esta última podía negarse a registrar a un buque si esa negativa estuviese justificada por las circunstancias consideradas pertinentes en ese caso. UN ويجوز للمديرية أن ترفض تسجيل سفينة إذا كانت الظروف التي تعتبر ذات صلة في الحالة المعنية تبرر هذا الرفض.
    :: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina UN :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    Cabe encontrar la información pertinente en el párrafo 640 del informe inicial. UN وترد في الفقرة 640 من التقرير الأولي على معلومات ذات صلة في هذا الخصوص.
    Se mantendrán consultas con otras organizaciones que realizan actividades pertinentes en ese sector. UN وستستشار المنظمات الأخرى التي لها أنشطة ذات صلة في هذا القطاع.
    Las tres últimas esferas citadas del programa de trabajo son pertinentes en el presente contexto, como se indica a continuación: UN والمجالات الثلاثة الأخيرة من برنامج العمل ذات صلة في هذا السياق، وهي كالتالي:
    Sin embargo, la distinción no puede ser demasiado tajante; algunas de la reglas en ese ámbito podrían ser pertinentes en la materia. UN على أنه أضاف أنه لا ينبغي المبالغة في أهمية التفرقة؛ فبعض القواعد يمكن أن تكون ذات صلة في هذه المجالات.
    Si no se pueden consignar datos pertinentes en el recuadro para información adicional, se debe proporcionar información en el IIN sobre la manera de calcular el FCM; UN فإن تعذر تقديم بيانات ذات صلة في أطر المعلومات الإضافية، ينبغي إدراج معلومات عن كيفية استخلاص عامل تصحيح الميثان في تقرير الجرد الوطني؛
    Podía haber otros factores económicos pertinentes en las circunstancias de un caso particular, que también debían examinarse. UN وقد تكون هناك عوامل اقتصادية أخرى ذات صلة في ظل ظروف حالة محددة، يتطلب النظر فيها أيضاً.
    :: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina UN :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مقارنة أو ذات صلة في مكتب آخر
    :: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina UN :: نقل الوظائف: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    :: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. UN :: نقل الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح نقلها لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    Por consiguiente, la cuestión no se considera pertinente en el contexto indio UN ولذلك لا يعتبر الموضوع ذات صلة في السياق الهندي.
    - Paralelamente al examen de la solicitud por el Consejo Ejecutivo, el Director General realizaría un proceso obligatorio de consulta y aclaración. El Estado Parte requerido estaría obligado a proporcionar al Director General las explicaciones y demás información pertinente en un plazo de 48 horas. UN ● في توازٍ مع نظر المجلس التنفيذي في الطلب يقوم المدير العام بعملية تشاور وتوضيح إجبارية، فتلزم الدولة الطرف المطلوب تفتيشها بتزويد المدير العام بتفسيرات ومعلومات أخرى ذات صلة في غضون ٨٤ ساعة.
    Sin embargo, se consideró que el párrafo 2 del artículo 19 no era pertinente en este contexto y por consiguiente debía ser excluido, pues se refería a actividades de fuerzas militares. UN أما الفقرة ٢ من المادة ١٩ فقد اعتبرت غير ذات صلة في هذا السياق ومــن ثم ينبغــي استبعادها ﻷنها تتناول أعمال القوات العسكرية.
    :: Redistribución de puestos: cuando se propone que un puesto aprobado sea destinado a ejercer funciones comparables o conexas en otra oficina. UN :: نقل الوظائف: يقترح نقل الوظيفة المعتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    Apoyamos los esfuerzos que tienen como objetivo elaborar normas pertinentes de derecho internacional. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة لوضع قواعد ذات صلة في القانون الدولي.
    Señala que en el comentario al capítulo XI también se remite a varios pasajes pertinentes del comentario a la Guía sobre la Insolvencia. UN وأشار إلى أن التعليق على الفصل الحادي عشر ينبه أيضا إلى عدة فقرات ذات صلة في التعليق على دليل الإعسار.
    La Comisión estuvo de acuerdo en que el Artículo 19 daba la posibilidad de introducir cambios conexos en los procedimientos actuales, y muchos miembros consideraron que en la presente etapa era deseable establecer dichos cambios, aunque también se manifestaron enérgicamente opiniones en sentido contrario. UN ووافقت اللجنة على أن المادة ١٩ تتيح إدخال تغييرات ذات صلة في اﻹجراءات الحالية، وارتأى أعضاء كثيرون أن هذه التغييرات جديرة بالاستحسان في هذه المرحلة، وإن كانت هناك رغم ذلك آراء قوية معارضة.
    Además, las políticas relativas a la seguridad del suministro de combustibles pueden ser de interés en este contexto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة في هذا الصدد.
    Las diferencias entre las leyes y las técnicas de aplicación utilizadas en los diferentes sistemas jurídicos también son pertinentes a este propósito. UN والفوارق القائمة بين القوانين وتقنيات اﻹعمال المستخدمة في إطار النظم القانونية المختلفة فوارق ذات صلة في هذا الصدد.
    A falta de más información pertinente al respecto, conviene tomar debidamente en consideración el argumento de la autora. UN ونظراً إلى عدم تقديم أية معلومات أخرى ذات صلة في هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han seguido llevando a cabo las actividades pertinentes al respecto. UN وما زالت آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تضطلع بأنشطة ذات صلة في هذا الصدد.
    Se distribuirán oportunamente informes sobre los progresos e información pertinente a todos los organismos interesados, incluida la Secretaría del Ozono y las instituciones gubernamentales. UN وستُوزع تقارير مرحلية ومعلومات ذات صلة في الوقت المناسب على جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك أمانة الأوزون والمؤسسات الحكومية.
    Puede hallarse más información al respecto en el Informe Mundial de 2000 y en el Informe sobre los resultados a mitad del año 2001 y, a su debido tiempo, en el Llamamiento Mundial de 2002. UN وترد معلومات أخرى ذات صلة في التقرير العالمي لعام 2000: الإنجازات والآثار؛ والتقرير المرحلي لمنتصف عام 2001؛ والنداء العالمي لعام 2002 الذي يصدر في وقته المحدد.
    No obstante las obligaciones comprendidas en el artículo 13 o en cualquier otro artículo pertinente de la Convención, el Reino Unido se reserva el derecho de seguir aplicando la legislación tributaria sobre los ingresos y las ganancias del capital que: UN على الرغم من الالتزامات المتعهد بها في المادة ١٣ أو أية مادة أخرى ذات صلة في الاتفاقية، تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في الاستمرار في تطبيق تشريع ضريبة الدخل وضريبة اﻷرباح الرأسمالية الذي:
    En cuanto a la duración de los períodos de sesiones de la Comisión Especial, quizá fuera útil organizar los períodos de sesiones futuros simultáneamente con los períodos de sesiones de otro órgano conexo en la misma semana, en cuyo caso podrían durar dos días y medio. UN أما فيما يتعلق بفترات دورات اللجنة الخاصة، فيمكن أن يكون من المفيد تنظيمها بحيث تقع بين دورات هيئات أخرى ذات صلة في اﻷسبوع نفسه فتستغرق بالتالي يوما ونصف اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد