Asimismo, se han derogado artículos pertinentes de la Ley Procesal aplicable al Régimen de Excepción y del Código de Justicia Militar. | UN | وألغيت أيضا المواد ذات صلة من قانون الاجراءات المطبق على نظام الاستثناء ومدونة القضاء العسكري. |
Podrá también incluir los datos pertinentes de fuentes autorizadas o hacer una referencia a los mismos; | UN | ويمكن أيضاً أن تتضمن أو أن تشير إلى بيانات ذات صلة من مصادر مختصة؛ |
Pasajes pertinentes del Reglamento Financiero relativos a la función del Auditor Externo | UN | مرفق مقتطفات ذات صلة من النظام المالي تتصل بدور المراجع الخارجي للحسابات |
La cooperación abarcó la asistencia en la organización de conferencias, encuentros, seminarios y congresos, así como el suministro de documentos y demás material de información pertinente de las Naciones Unidas. | UN | وشمل التعاون تقديم المساعدة في تنظيم محاضرات ولقاءات، وحلقات دراسية ومؤتمرات، وتوفير وثائق ذات صلة من وثائق اﻷمم المتحدة ومواد إعلامية أخرى. |
Pasaje pertinente del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | مقتطفات ذات صلة من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية |
A continuación citaré extractos pertinentes de esos documentos. | UN | وسأنتقل بعد ذلك إلى الاستشهاد بمقتطفات ذات صلة من تلك الوثائق. |
También explicó los artículos pertinentes de la Constitución y de la legislación de Camboya por los que se prohíben explícitamente la tortura y las confesiones forzadas. | UN | كما شرح مواد ذات صلة من الدستور والقانون الكمبودي تحظر صراحة التعذيب واﻹكراه على الاعتراف. |
Podrá también incluir los datos pertinentes de fuentes autorizadas o hacer una referencia a los mismos; | UN | ويمكن أن يتضمن ما يُنشر من هذه البيانات أيضاً بيانات ذات صلة من مصادر ذات حجية أو أن يشير إليها؛ |
Se examinarán y evaluarán partes pertinentes de las actuales directrices de la Convención. | UN | وسيتم استعراض وتقييم أقسام ذات صلة من المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
De conformidad con el presente reglamento y las directrices pertinentes de la Asamblea General, la secretaría de la Conferencia: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام ولأية توجيهات ذات صلة من الجمعية العامة، بما يلي: |
A ese respecto, el Presidente recordó el plan de acción de capacitación, así como otros documentos pertinentes de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، ذكَّر الرئيس بخطة العمل المتعلقة بالتدريب، فضلا عن وثائق أخرى ذات صلة من وثائق اللجنة. |
Disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal de la República Popular China: | UN | وفيما يلي أحكام ذات صلة من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية: |
Han quedado definidas jurídicamente en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción y en otros instrumentos pertinentes del derecho internacional, y han dado lugar a una amplia variedad de actividades prácticas orientadas a lograr finalmente la eliminación total de las minas antipersonal en todo el mundo. | UN | ولقد ورد تعريف قانوني لها في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، وفي صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الدولي. وتسبب القيــام بمجموعة واسعة من اﻷنشطــة العمليــة الراميــة إلــى القضاء التام في نهاية اﻷمر على اﻷلغــام المضادة لﻷفــراد فــي العالم بأسره. |
16. El establecimiento de acuerdos de cooperación con otros órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas reviste importancia fundamental para la viabilidad de las operaciones sobre el terreno. | UN | 16- ويتسم وضع ترتيبات تعاونية مع أجزاء أخرى ذات صلة من منظومة الأمم المتحدة بأهمية مركزية لاستمرارية الوجود الميداني. |
El objetivo de esta primera visita era establecer contactos personales e institucionales con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, así como recibir información pertinente de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد قامت بالزيارة اﻷولى لغرض إقامة اتصالات شخصية ومؤسسية مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحصول كذلك على معلومات ذات صلة من المنظمات غير الحكومية. |
Ofrece a los usuarios una colección amplia y pertinente de publicaciones sobre el tema de los refugiados e información de carácter legal y sobre los países de origen. | UN | وهو يقدم إلى المستعملين مجموعة كبيرة ذات صلة من المعلومات المتعلقة باللاجئين، والمعلومات القانونية ومعلومات عن بلد المنشأ. |
21. 1) El Comité podrá recibir, por conducto de la Secretaría, la información pertinente de: | UN | 21- (1) يجوز للجنة أن تتلقى، عن طريق الأمانة، معلومات ذات صلة من: |
En ausencia de otra información pertinente del Estado Parte, se debe dar la debida consideración a las denuncias de los autores. | UN | وبالنظر لعدم الحصول على أي معلومات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، ينبغي أن تقدر ادعاءات صاحبي البلاغين حق قدرها. |
En ausencia de toda explicación pertinente del Estado parte a este respecto, el Comité concluyó que se había violado el artículo 9 del Pacto. | UN | وفي غياب أي توضيحات ذات صلة من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد. |
La sociedad italiana de seguros de crédito a la exportación (SACE) aplica plenamente las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) del Consejo de Seguridad y todos los Reglamentos conexos de la Unión Europea, en concordancia con su nueva póliza de seguros. | UN | وتطبق الوكالة الإيطالية لائتمان الصادرات تطبيقا كاملا قراري مجلس الأمن 1737 و 1747، وأي لوائح ذات صلة من لوائح الاتحاد الأوروبي، تمشيا مع سياسة التأمين الجديدة لديها. |
F. Organizaciones conexas del sistema de las Naciones Unidas | UN | واو - منظمات ذات صلة من المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة |
Un pequeño número de Jefes de Estado y de Gobierno, invitados por el Secretario General, abordará temas pertinentes desde una perspectiva mundial. | UN | وسوف يتناول عدد محدود من رؤساء الدول والحكومات، بدعوة من الأمين العام، مواضيع ذات صلة من منظور عالمي. |
En el contexto de esos resultados, en la reunión también se debatieron los aspectos relevantes de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي سياق هذه النتائج، ناقش الاجتماع أيضا جوانب ذات صلة من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
No obstante, correspondía a la Comisión examinar si las inquietudes que motivaban la renuencia de las autoridades alemanas competentes a llevar a cabo la labor de validación eran pertinentes en el contexto de los parámetros del estudio. | UN | بيد أن على اللجنة أن تفحص ما إذا كانت الشواغل المؤدية إلى إحجام السلطات اﻷلمانية المختصة عن الاشتراك في عملية من عمليات التثبيت، شواغل ذات صلة من حيث البارامترات المحددة للدراسة. |