ويكيبيديا

    "ذات طابع اقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de carácter económico
        
    • de índole económica
        
    • de naturaleza económica
        
    • de orden económico
        
    • sobre aspectos económicos
        
    En cada caso, los daños fueron, en su mayor parte, de carácter económico, y afectaron la infraestructura del turismo y los servicios de electricidad y teléfonos. UN وفي جميع الحالات، كانت الأضرار ذات طابع اقتصادي أساسا، وتعطلت الهياكل الأساسية للسياحة والكهرباء والهاتف.
    En su jurisprudencia más reciente, el Tribunal federal menciona además argumentos de carácter económico, como la situación del mercado o las particularidades de la coyuntura. UN وفي أحكامها الأخيرة جدا، ذكرت أيضا المحكمة الاتحادية حججا ذات طابع اقتصادي مثل حالة السوق أو خصائص الظروف.
    Son presiones de carácter económico, sociocultural, ambiental e institucional. UN وهذه المعوقات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي وبيئي ومؤسسي.
    En realidad, los delitos relacionados con la identidad no eran necesariamente de índole económica y podían perpetrarse en apoyo de otros delitos que podían ser o no de índole económica. UN والواقع إن الجرائم المتصلة بالهوية ليست ذات طابع اقتصادي بالضرورة، ويكون الغرض منها أحيانا ارتكاب جرائم أخرى قد تكون ذات طابع اقتصادي أو لا تكون كذلك.
    Estas consecuencias afectan siempre al ser humano porque son de naturaleza económica y social. UN ودائما ما تترتب عليها نتائج بالنسبة للإنسان إذ أنها نتائج ذات طابع اقتصادي واجتماعي.
    Si las Naciones Unidas tienen como tarea prioritaria la prevención y la solución de conflictos, la multiplicación de estos últimos muestra que es preciso luchar contra las causas que están en su raíz, causas que son de orden económico y social. UN وإذا كانت لﻷمم المتحدة مهمة ذات أولوية هي منع المنازعات وتسويتها، فإن كثرة هذه المنازعات تظهر ضرورة التصدي الى أسبابها العميقة التي هي في الواقع ذات طابع اقتصادي واجتماعي.
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على سير التجارة الدولية بحرية،
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    24. Al haberse recurrido con mayor frecuencia a ellas últimamente las sanciones han provocado problemas de carácter económico a terceros países. UN ٢٤ - وقد تسببت الجزاءات، مع اللجوء إليها مؤخرا بصورة أكثر من ذي قبل، في مشاكل ذات طابع اقتصادي في بلدان ثالثة.
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas, relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Para establecer un acercamiento con otros países democráticos del mundo y pasar a ser miembro de la Unión Europea, Rumania ha aprobado varios textos normativos de carácter económico que, lamentablemente, también han ido acompañados de algunos efectos sociales negativos. UN وسعيا لتحقيق تقارب مع بلدان العالم اﻷخرى الديمقراطية، وللدخول عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، تم وضع عدة نصوص قانونية ذات طابع اقتصادي. غير أن هذه القوانين كانت لﻷسف مصحوبة ببعض اﻵثار الاجتماعية السلبية.
    Unos mecanismos más eficaces de resolución de conflictos permitirían a los países asignar los recursos a necesidades más urgentes de carácter económico y social. UN فمن شأن إيجاد آليات أكثر فعالية لحل المنازعات أن تمكـِّـن البلدان من تسخير مواردها لاحتياجات أكثر إلحاحا ذات طابع اقتصادي واجتماعي.
    Puede haber otras dificultades de carácter económico, financiero o técnico. UN 57 - وقد تكون هناك صعوبات أخرى ذات طابع اقتصادي أو مالي أو تقني.
    2. La principal contribución de las empresas al desarrollo es de carácter económico. UN 2- إن المساهمة الأساسية للشركات في عملية التنمية هي مساهمة ذات طابع اقتصادي.
    B. Información de carácter económico y social 11 - 14 5 UN باء - معلومات ذات طابع اقتصادي واجتماعي 11-14 5
    Estableció que los comentarios del Sr. Sarrazin se hicieron en el contexto de un debate crítico sobre los problemas estructurales de índole económica y social de Berlín, entre otros temas. UN وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين.
    Estableció que los comentarios del Sr. Sarrazin se hicieron en el contexto de un debate crítico sobre los problemas estructurales de índole económica y social de Berlín, entre otros temas. UN وأكد أن السيد سارازين أدلى بتعليقاته في سياق نقاش نقدي لمسائل من بينها مشاكل هيكلية ذات طابع اقتصادي واجتماعي في برلين.
    La vía para regenerar la actividad económica no es la utilización de los escasos medios para financiar proyectos o estudios aislados de naturaleza económica. UN فالسبيل الى توليد النشاط الاقتصادي لا يمكن أن يكون هو استخدام مثل هذه الموارد الضئيلة لتمويل مشاريع أو دراسات ذات طابع اقتصادي.
    En ese sentido cabe preguntar cuál ha sido la verdadera razón de la privatización acelerada, pues los argumentos principales para iniciarla antes de la solución del problema del estatuto fueron precisamente de naturaleza económica y de desarrollo. UN ونأتي هنا للسؤال عن السبب الحقيقي للتعجيل بالخصخصة، حيث كانت الحجج الأساسية لبدئها قبل تسوية وضع الإقليم حججا ذات طابع اقتصادي وإنمائي بحت.
    Se incluía en ellas una Declaración de los Derechos del Hombre -la primera de la América española- y todo un proyecto de Constitución de 105 artículos, junto a múltiples consideraciones de orden económico y fiscal. UN وأدرج في تلك التعليمات إعلان لحقوق اﻹنسان - هو اﻷول في أمريكا الاسبانية - ومشروع كامل للدستور يضم ٥٠١ مواد، فضلاً عن اعتبارات متعددة ذات طابع اقتصادي واجتماعي.
    IV. Información sobre aspectos económicos y sociales 20 UN دال - معلومات ذات طابع اقتصادي واجتماعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد