ويكيبيديا

    "ذات طبيعة سياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de carácter político
        
    • de naturaleza política
        
    • de tipo político
        
    • de índole política
        
    • un delito político
        
    Sin embargo, en cada país a menudo existen riesgos, en su mayoría de carácter político, que son muy difíciles de evaluar. UN بيد أنه في حالة فرادى البلدان، غالباً ما تكون معظم المخاطر ذات طبيعة سياسية ويُعدّ تقييمها صعباً للغاية.
    Ninguna causa, argumento o pretexto de carácter político, religioso, ideológico o de cualquier otra naturaleza puede ser invocado para justificar el terrorismo. UN ولا يمكن الاحتجاج بأي قضية أو حجة أو ذريعة ذات طبيعة سياسية أو دينية أو إيديولوجية أو سوى ذلك لتبرير اﻹرهاب.
    También se mencionaron factores de carácter político y psicológico. UN وأشير إلى عوامل أخرى ذات طبيعة سياسية ونفسية.
    Suecia opina que la crisis aguda en Nicaragua es básicamente de naturaleza política. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    Asimismo, la posibilidad de vivir juntos implica la adopción de medidas apropiadas, tanto en el plano interno cuanto, según sea el caso, en cooperación con otros Estados, para asegurar la unidad o la reunificación de las familias, sobre todo cuando la separación de sus miembros depende de razones de tipo político, económico o similares. UN وبالمثل، فإن إمكانية الحياة معا تقتضي اعتماد تدابير مناسبة، سواء على الصعيد الداخلي أو، عندما يقتضي الحال، بالتعاون مع دول أخرى، لتأمين وحدة اﻷسر أو جمع شملها، لا سيما عندما يعود انفصال أعضائها إلى أسباب ذات طبيعة سياسية أو اقتصادية أو إلى أسباب مماثلة.
    Un funcionario que tenga cualquiera duda sobre la conveniencia de una actividad externa que pueda considerarse de índole política, debe solicitar de antemano una decisión al respecto de su jefe ejecutivo. UN وعلى الموظف الذي يساوره أي شك في صواب ممارسة نشاط خارجي يمكن أن يعتبر ذات طبيعة سياسية أن يلتمس من رئيسه التنفيذي البت في ذلك مقدما.
    A esta impunidad no sólo contribuyen factores de tipo funcional, sino también elementos de carácter político. UN والإفلات من العقاب هذا لا تساهم فيه عوامل وظيفية فحسب، بل أيضاً اعتبارات ذات طبيعة سياسية.
    Los autores de determinados actos terroristas podrán ser extraditados aunque los actos en cuestión sean de carácter político. UN وقد تعتبر بعض الأعمال الإرهابية المعينة ذات طبيعة سياسية.
    Este criterio origina graves inquietudes, muchas de ellas de orden práctico, pero en algunos casos de carácter político delicado. UN وهذه القاعدة تثير عددا من الشواغل الجادة، كثير منها شواغل عملية، ولكنها في بعض الحالات ذات طبيعة سياسية حساسة.
    Según la fuente, todas estas acusaciones son de carácter político. UN ويقول المصدر إن هذه التهم كلها ذات طبيعة سياسية.
    Las respuestas son principalmente de carácter político. UN والإجابات على هذه الأسئلة ذات طبيعة سياسية في المقام الأول.
    Además, no responden a la pregunta de por qué sus acciones se consideraron acciones de carácter político e ideológico. UN ولا تقدم هذه القـرارات أسبـابـا تبـرر اعتبار تصرفات المتهمة تصرفات ذات طبيعة سياسية وأيديولوجية.
    Ninguna disposición de la ley establece los criterios para decidir si un delito es de carácter político. UN ليس هناك حكم في القانون يحدد المعايير التي ينبغي استخدامها لاتخاذ قرار بأن جريمة معينة هي جريمة ذات طبيعة سياسية.
    Quisiera ahora plantear algunas cuestiones de carácter político. UN واسمحوا لي الآن بأن أثير هنا عدة نقاط ذات طبيعة سياسية.
    La República Unida de Tanzanía denegó en una ocasión una solicitud de extradición por considerar que el delito en cuestión era de carácter político. UN وسبق لتنزانيا أنْ رفضت طلباً للتسليم اعتبرت أنَّ الجريمة التي يقوم عليها ذات طبيعة سياسية.
    Por consiguiente, mi Gobierno considera que las amenazas que se perciben respecto de la estabilidad y, por tanto, de la seguridad en el Mediterráneo son de carácter político, ambiental, económico, social y humanitario, más que de tipo militar. UN لذلك ترى حكومتي أن التهديدات المتصورة للاستقرار، ومن ثم لﻷمن، في البحر اﻷبيض المتوسط هي تهديدات ذات طبيعة سياسية وبيئية واقتصاديــة واجتماعيــة وإنسانية، قبل أن تكون عسكرية.
    Las sanciones impuestas a un Estado eran un asunto totalmente distinto, porque eran de naturaleza política y las imponían unos órganos políticos, como en el caso de los embargos decretados por el Consejo de Seguridad o las sanciones políticas adoptadas por un Estado vencedor contra el Estado vencido. UN والعقوبات التي تفرض على الدولة مسألة مختلفة تماماً، ﻷنها ذات طبيعة سياسية وﻷنها تتخذ من جانب أجهزة سياسية، مثل الحظر الذي يفرضه مجلس اﻷمن أو العقوبات السياسية التي تتخذها دولة منتصرة ضد دولة مهزومة.
    En opinión del Gobierno de Israel, la gran mayoría de los actos unilaterales de los Estados son de naturaleza política y no producen efectos jurídicos. UN ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية.
    Asimismo, la posibilidad de vivir juntos implica la adopción de medidas apropiadas, tanto en el plano interno cuanto, según sea el caso, en cooperación con otros Estados, para asegurar la unidad o la reunificación de las familias, sobre todo cuando la separación de sus miembros depende de razones de tipo político, económico o similares. UN وبالمثل، فإن إمكانية الحياة معا تقتضي اعتماد تدابير مناسبة، سواء على الصعيد الداخلي أو، عندما يقتضي الحال، بالتعاون مع دول أخرى، لتأمين وحدة اﻷسر أو جمع شملها، لا سيما عندما يعود انفصال أعضائها إلى أسباب ذات طبيعة سياسية أو اقتصادية أو إلى أسباب مماثلة.
    Asimismo, la posibilidad de vivir juntos implica la adopción de medidas apropiadas, tanto en el plano interno cuanto, según sea el caso, en cooperación con otros Estados, para asegurar la unidad o la reunificación de las familias, sobre todo cuando la separación de sus miembros depende de razones de tipo político, económico o similares. UN وبالمثل، فإن إمكانية الحياة معا تقتضي اعتماد تدابير مناسبة، سواء على الصعيد الداخلي أو، عندما يقتضي الحال، بالتعاون مع دول أخرى، لتأمين وحدة الأسر أو جمع شملها، لا سيما عندما يعود انفصال أعضائها إلى أسباب ذات طبيعة سياسية أو اقتصادية أو إلى أسباب مماثلة.
    Como se reconoce ampliamente, los problemas de la Conferencia son de índole política y pueden superarse sólo por medio de decisiones políticas adoptadas en las capitales. UN وكما يسلم الكثيرون، فإن المشاكل التي يعاني منها المؤتمر ذات طبيعة سياسية ولا يمكن التغلب عليها إلا بقرارات سياسية تتخذ في العواصم.
    Todas las convenciones bilaterales celebradas por Marruecos y otros países en materia de extradición de extranjeros estipulan en sus disposiciones el rechazo de las solicitudes de extradición en los casos en que los delitos objeto de la solicitud tengan un carácter político o estén vinculadas a un delito político, lo que se ajusta al artículo 5 del Decreto Real No. 1-58-57, de 8 de noviembre de 1958, relativo a la extradición de extranjeros. UN تنص جميع الاتفاقيات الثنائية المبرمة بين المغرب وبلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم الأجانب على رفض طلبات التسليم إذا كانت الجرائم موضوع الطلب ذات طبيعة سياسية أو ذات علاقة بجريمة سياسية، وذلك وفقا للمادة 5 من الظهير رقم 1-58-57 المـــــؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1958، المتعلق بتسليم الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد