ويكيبيديا

    "ذات معنى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • significativa
        
    • significativas
        
    • significativo
        
    • significativos
        
    • de sentido
        
    • válida
        
    • útil
        
    • tengan sentido
        
    • sentido a
        
    • significado
        
    • bien fundado
        
    • que tenga sentido
        
    En numerosos países se sigue careciendo de datos confiables y gran parte de la información existente no puede ser objeto de una comparación significativa. UN وإن بلداناً عديدة ما زالت تفتقر إلى بيانات موثوقة، وإن كثيراً من المعلومات الموجودة لا يمكن مقارنتها مقارنةً ذات معنى.
    Me he hecho el juramento sagrado de llevar una vida menos significativa. Open Subtitles لقد أخذت قسما مقدسا ان أشرع بحياة ذات معنى أقل
    Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. UN وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا.
    Nada puede sustituir a las negociaciones y la Autoridad Palestina no tiene intención de abandonarlas; sin embargo, es fundamental que las conversaciones sean significativas. UN وليس هناك من بديل عن المفاوضات، والسلطة الفلسطينية لا تنوي التخلي عنها؛ إنما من الضروري أن تكون المحادثات ذات معنى.
    Nos incumbe igualmente a nosotros el ver que los conflictos entre y dentro de los Estados se resuelvan rápidamente, con el fin de fortalecer un clima que permita un desarrollo significativo. UN وكذلك علينا أن نتأكد من حسم الصراعات بسرعة داخل الدول وبينها، مما يعزز المناخ من أجل تنمية ذات معنى.
    Lo daré por terminado... cuando hagas cambios significativos en la forma de dirigir esta prisión. Open Subtitles سأنتهي من اليوم عندما تقوم بتغييرات ذات معنى في طريقة إدارة هذا السجن
    iv) La libertad individual está vacía de sentido y es peligrosa cuando no está anclada en una ética e iluminada por el espíritu UN ' ٤ ' الحرية الفردية غير ذات معنى وخطيرة ما لم تقم على اﻷخلاق وتسترشد بالعقل
    Con este tipo de participación significativa, los jóvenes pueden comenzar a ser considerados como un gran recurso, en lugar de como una carga o un problema. UN وبمشاركة ذات معنى من هذا القبيل، يمكن البدء باعتبار الشباب موردا كبيرا بدلا من عبء أو مشكلة.
    En consecuencia, no es hasta el segundo semestre que se empieza a comprender plenamente el funcionamiento del Consejo y se empieza a aportar una contribución significativa. UN وبالتالي، فإن العضو يبدأ في النصف الثاني من السنة فهم أساليب عمل المجلس فهما كاملا وبالتالي المساهمة مساهمة ذات معنى.
    No obstante el llamamiento en pro de una mayor transparencia y rendición de cuentas no ha obtenido aún ninguna respuesta significativa. UN بيد أن الدعوة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة لم تلق بعد أية استجابة ذات معنى.
    Era necesario velar por una participación significativa en la comisión de consolidación de la paz y el consejo de derechos humanos propuestos. UN وأعرب عن الحاجة إلى أن تكون هناك مشاركة ذات معنى في لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان المقترحين.
    No cabe duda de que nuestras observaciones deberían ser más significativas y útiles y deberían contribuir a la creación, durante el decenio, de un futuro mejor para las poblaciones indígenas. UN من المؤكد أن احتفالاتنا ينبغي أن تكون ذات معنى وفائدة أكبر، وأن تسهم في تهيئة مستقبل أفضل للسكان اﻷصليين خلال العقد.
    Se están implantando formas significativas de medición del rendimiento, y se están haciendo esfuerzos por incrementar la responsabilidad de los administradores de programas en cuanto al logro de resultados concretos. UN ويجري إدخال وسائل قياس ذات معنى لﻷداء، وتبذل جهود ترمي إلى زيادة مسؤولية مديري البرامج عن تحقيق نتائج محددة.
    Gracias a la educación relativa a la población, los jóvenes pueden desarrollar conocimientos prácticos y aptitudes que les permitan determinar los problemas y adoptar decisiones significativas personalmente y productivas socialmente. UN ويمكن للشباب، من خلال تثقيف السكان، أن يطورا مهارات ومواقف تمكنهم من التعرف على المشاكل واتخاذ القرارات التي تكون ذات معنى بالنسبة لهم ومثمرة بالنسبة للمجتمع.
    Las instituciones de Bretton Woods deberían ser más flexibles para acelerar el proceso y lograr que sea más significativo. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تبدي مزيدا من المرونة من أجل الإسراع في العملية وجعلها ذات معنى أكبر.
    Creemos que, para que este tratado sea significativo, debe incluir un mecanismo de verificación y abarcar las reservas existentes. UN ونحن نرى أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إن لم تتضمن آلية للتحقق ولم تكن تسري على المخزونات الحالية.
    Cuando la tradición rige la vida pública, resulta muy difícil modernizarse y alcanzar un nivel de desarrollo significativo. UN فحين تتحكم التقاليد بالحياة العامة يكون من الصعب جدا التحديث وبلوغ مستويات من التطور ذات معنى.
    Con el fin de disimular la falta de consenso, llegaban en cambio a acuerdos expresados en un lenguaje vago y ambiguo, que dificultaba en la traducción de decisiones a programas significativos. UN وبدلاً من ذلك، اتفقت الدول الأعضاء، في سبيل إخفاء انعدام توافق الآراء، على لغة غامضة ومريبة نوعاً أثارت صعوبات في ترجمة القرارات إلى برامج ذات معنى.
    La India se ha comprometido plenamente a trabajar con otras delegaciones para hacer progresar este proceso hasta lograr resultados productivos y significativos. UN والهند ملتزمة تماما بالعمل مع الوفود الأخرى بغية المضي قدما بهذه العملية لتحقيق نتائج ذات معنى ومثمرة.
    Sin el fin deseado, la paz, la guerra carecería de sentido y de utilidad. UN وبدون هذه الغاية المرتجاه، أي غاية السلم، ستكون الحرب غير ذات معنى ولا طائل فيها.
    No habrá una estrategia mundial para el desarrollo que sea válida, sin una estrategia válida y eficaz para el desarrollo de África. UN فلا يمكن أن تكون هناك استراتيجية إنمائية عالمية ذات معنى دون وجود استراتيجية فعالة ذات معنى للتنمية في أفريقيا.
    Algunos gobiernos dijeron que la cuestión de la definición tenía que resolverse antes de poder emprender la lectura del proyecto de una manera útil. UN وذكرت بعض الحكومات أن مسألة التعريف لا بد من حلها أولا لكي يتسنى القيام بقراءة ذات معنى للمشروع.
    Tienen la capacidad para presentar temas y cuestiones de las Naciones Unidas de manera que tengan sentido para el público local. UN إذ لدى هذه المراكز القدرة على عرض مواضيع اﻷمم المتحدة ومسائلها بطريقة ذات معنى بالنسبة للجمهور المحلي.
    Hay más cosas en la vida. Todo el mundo quiere divertirse y darle sentido a su vida. TED هناك الكثير في الحياة الجميع يريد المرح في الحياة وحياة ذات معنى
    Aunque hablemos con seriedad y determinación, los nobles ideales y los objetivos de este período extraordinario de sesiones carecerán de significado si no atacamos las raíces del problema. UN حديثنا، فإن المثل العليا واﻷهداف النبيلة لهذه الدورة الاستثنائية ستكون غير ذات معنى إذا لم نواجه المشكلة من جذورها.
    Instaron a todos los demás Estados Miembros a que se comprometieran a hacer lo posible por colaborar en la preparación de un programa de desarrollo bien fundado. UN وحثوا جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على الالتزام ببذل كل جهد لمتابعة العمل معا من أجل التوصل إلى خطة للعمل ذات معنى.
    A menudo tienen exposiciones, y estas suelen tener palabras y números diseñados de manera que tenga sentido para la situación particular. TED تحتوي غالباً على رسوم، والتي غالباً ما تحتوي على كلمات وأرقام مرتّبة بطرق ذات معنى للوضع المحدّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد