Husseini respondía así al gabinete israelí que hacía dos días se había reunido para debatir la cuestión. (the Jerusalem Times, 28 de mayo) | UN | وكان الحسيني يرد على الحكومة اﻹسرائيلية التي ناقشت هذا الموضوع في جلستها منذ يومين. )ذا جروسالم تايمز، ٢٨ أيار/ مايو( |
Además, Israel pone obstáculos para las actividades del polígono industrial de Jenin. (the Jerusalem Times, 26 de marzo de 1999) | UN | وتقوم إسرائيل كذلك بإعاقة سير اﻷعمال في منطقة جنين الصناعية. )ذا جروسالم تايمز، ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩( |
:: Artículos publicados en the Jerusalem Post, Ha ' aretz y the Jerusalem Times en 2000 y 2001; | UN | :: مقالات نشرتها صحف " ذا جروسالم بوست " و " هآرتس " و " ذا جروسالم تايمز " في عامي 2000 و 2001؛ |
Los recursos hídricos de ese distrito también están bajo el control de Israel. (the Jerusalem Times, 16 de abril) | UN | وتخضع مصادر المياه في هذا القضاء أيضا لسيطرة إسرائيل. )ذا جروسالم تايمز، ١٦ نيسان/أبريل( |
Se construirían 200 viviendas en 115 dunums de tierras que habían sido confiscadas hacía más de 20 años. (the Jerusalem Times, 19 de marzo) | UN | وسيجري بناء مائتي وحدة سكنية على ١١٥ دونما من اﻷراضي التي صودرت منذ أكثر من عقدين. )ذا جروسالم تايمز، ١٩ آذار/ مارس( |
A los agricultores palestinos les preocupaba que la tierra fuera entregada posteriormente a los colonos. (the Jerusalem Times, 9 de abril) | UN | والمزارعون الفلسطينيون قلقون من أن اﻷرض ستسلم فيما بعد إلى المستوطنين. )ذا جروسالم تايمز، ٩ نيسان/أبريل( |
Seis de ellos habían sido construidos antes del acuerdo del Río Wye, y 12 posteriormente. (the Jerusalem Times, 16 de abril) | UN | وقد شيدت ست منها قبل إبرام اتفاق واي ريفر، واثنتا عشرة بعده. )ذا جروسالم تايمز، ١٦ نيسان/أبريل( |
Porush dijo que el nuevo asentamiento alojaría a 1.000 familias y que posteriormente se ampliaría hasta convertirse en un pueblo. (the Jerusalem Times, 9 de mayo) | UN | وقال بوروش إن المستوطنة الجديدة ستستوعب ألف أسرة وسيجري توسيعها لاحقا لتصبح بلدة بكامل معنى الكلمة )ذا جروسالم تايمز، ٩ أيار/ مايو( |
Cientos de colonos trasladaron 15 casas móviles a una colina en la aldea. (the Jerusalem Times, 14 de mayo) | UN | وقام مئات من المستوطنين بنقل ١٥ بيتا متنقلا إلى قمة تل في القرية. )ذا جروسالم تايمز، ١٤ أيار/ مايو( |
Las excavadoras israelíes también arrasaron tierras en diferentes partes del distrito de Naplusa. (the Jerusalem Times, 14 de mayo) | UN | وقامت الجرافات أيضا بإخلاء اﻷرض في أنحاء مختلفة مــن لــواء نابلس. )ذا جروسالم تايمز، ١٤ أيار/ مايو( |
El legislador Ahmad Batsh sufrió heridas leves en la mano izquierda y el cuello tras recibir un violento empujón. (the Jerusalem Times, 28 de mayo) | UN | وأصيب عضو المجلس التشريعي أحمد بطش بإصابات طفيفة في يده اليسرى ورقبته بعد أن دفع بقوة. )ذا جروسالم بوست، ٢٨ أيار/ مايو( |
Barak se proponía obviar el memorando de Wye y comenzar directamente las conversaciones sobre el estatuto definitivo. (the Jerusalem Times, 23 de julio de 1999) | UN | واقترح باراك تجاوز مذكرة واي ريفر والبدء، بدلا من ذلك، في محادثات الوضع النهائي. )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٩( |
Ambas partes están proporcionando documentos para probar sus derechos. (the Jerusalem Times, 23 de abril) | UN | والجانبان يقدمان وثائق ﻹثبات مزاعمهما. )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ نيسان/أبريل( |
Desde comienzos de 1999 también se han derribado otras 10 viviendas en Jerusalén oriental y 10 más en la Ribera Occidental. (the Jerusalem Times, 9 de mayo) | UN | وهدم أيضا عشرة منازل في القدس الشرقية وعشرة أخرى في الضفة الغربية منذ بداية هذا العام. )ذا جروسالم تايمز، ٩ أيار/ مايو( |
Los que adquirieran apartamentos en Jebel Abu Ghneim también se beneficiarán de este incentivo. (the Jerusalem Times, 9 y 12 de mayo) | UN | أما أولئك الذين يشترون شققا في جبل أبو غنيم، فسيستفيدون أيضا من هذا الحافز. )ذا جروسالم تايمز، ٩ و ١٠ أيار/ مايو( |
Las autoridades israelíes levantarán un censo en la ciudad de Jerusalén en el curso de 1999. (the Jerusalem Times, 26 de febrero) | UN | وستجري السلطات اﻹسرائيلية تعداد للسكان داخل حدود مدينة القدس قبل نهاية عام ١٩٩٩. )ذا جروسالم تايمز، ٢٦ شباط/فبراير( |
Las organizaciones de derechos humanos calificaron la medida israelí de “transferencia silenciosa”. (the Jerusalem Times, 5 de marzo) | UN | ووصفت منظمة حقوق اﻹنسان اﻹجراء الذي اتخذته إسرائيل بوصفه " نقلا غير معلن " . )ذا جروسالم تايمز، ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩( |
Nadie puede impedir que viva en mi ciudad natal”. (the Jerusalem Times, 23 de abril) | UN | ولا يمكن ﻷحد أن يمنعني من المعيشة في مسقط رأسي " . )ذا جروسالم تايمز، ٢٣ نيسان/أبريل( |
La policía aduce que el CICA ha violado el acuerdo de no recurrir al Consejo. (the Jerusalem Times, 16 de abril) | UN | وتدعي الشرطة أن المجلس انتهك الاتفاق بعدم استخدام المجلس. )ذا جروسالم تايمز، ١٦ نيسان/أبريل( |
Una decisión provisional impidió al Gobierno israelí cerrar las oficinas durante al menos una semana. (the Jerusalem Times, 14 de mayo) | UN | وحال قرار مؤقت اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية دون إغلاق المكاتب لمدة أسبوع على اﻷقل. )ذا جروسالم تايمز، ١٤ أيار/ مايو( |