El Comité trataría de seguir una práctica similar con otros organismos intergubernamentales para los cuales su labor fuera pertinente. | UN | وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة. |
Se espera que el Consejo de Administración tome una decisión pertinente relativa al fortalecimiento del Programa durante 2013. | UN | ويُتوقع أن يتخذ مجلس الإدارة في عام 2013 قرارا ذا صلة بشأن مواصلة تعزيز البرنامج. |
Derrius Quarles me preguntó sobre una camiseta de Leonard Peltier que había usado mucho en los años 80, que, por desgracia, sigue siendo relevante hoy. | TED | سألني ديريس كورلس عن قميص ليونارد بلتيير الذي غالبًا ما ارتديته في الثمانينات، والذي لا يزال ذا صلة حتى الآن للأسف. |
Otro posible procedimiento es el de la grabación si los demandantes consideran que su identidad ha sido un factor relevante en caso de incidentes. | UN | وقال إن النهج اﻵخر الذي يمكن اتباعه هو أن يُسجل ما إذا كان الشاكون يعتبرون أن هويتهم كانت عاملاً ذا صلة بالحوادث. |
Ese incremento estaba relacionado con la producción récord de opio en el Afganistán en 1999 y 2000. | UN | وكان ذلك الرقم القياسي للمضبوطات ذا صلة بالرقم القياسي لمستوى انتاج الأفيون في أفغانستان في عامي 1999 و2000. |
Un objetivo secundario conexo será continuar la labor relativa a los indicadores del desarrollo sostenible, con miras a lograr un acuerdo internacional respecto de la utilidad y vigencia de dichas medidas. | UN | كما أن هناك هدفا فرعيا ذا صلة يتمثل في مواصلة اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة بغية الحصول على اتفاق دولي بشأن فائدة هذه القياسات وإمكانية تطبيقها. |
Habría que autorizar asimismo al Estado parte que estuviera realizando una instrucción conexa a presentar sus objeciones al fiscal. | UN | وينبغي أيضا أن يتاح للدولة الطرف التي تجري تحقيقا ذا صلة بالقضية إرسال اعتراضاتها إلى المدعي العام. |
La Secretaria da lectura a una declaración oral relacionada con el proyecto de resolución. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا شفويا ذا صلة بمشروع القرار. |
Pero por ahora, sería muy bueno si usted podría decirme algo rápido derecho pertinente. | Open Subtitles | لكن الآن سيكون جيداً حقاً لو اخبرتني بشيء ذا صلة بطريقة سريعة |
Se sugirió también que en la Guía para la Promulgación podrían indicarse los casos en que el precio podría no ser un criterio pertinente. | UN | واقترح كذلك أن يبين الدليل التشريعي الحالات التي يمكن فيها للسعر ألا يكون معيارا ذا صلة. |
En ese contexto, el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo es especialmente pertinente. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر برنامج العمل من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية ذا صلة بصفة خاصة. |
Sin embargo, los que piensen que la resolución ya no es pertinente o que debe hacerse caso omiso de ella deben considerar muy seriamente cualquier otra línea de conducta. | UN | وينبغي أن ينظر اﻷشخاص الذين يرون أن القرار لم يعد ذا صلة أو ينبغي تجاهله في أي مسار عمل بديل آخر وبشكل جدي. |
De ahí que los Estados Unidos consideren que la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados no es pertinente para el plan de mediano plazo. | UN | وترى الولايات المتحدة أن اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز، على هذا النحو، قد لا يكون ذا صلة بالخطة المتوسطة اﻷجل. |
3. La Comisión podrá incluir en su programa cualquier otro tema pertinente para el desempeño efectivo de sus funciones. | UN | ٣ - للجنة إضافة أي بند آخر إلى جدول أعمالها يكون ذا صلة بأداء مهامها بفعالية. |
Sin embargo, ahora sabemos que para superar el VIH, un modelo biomédico no será suficiente, ni siquiera relevante. | UN | ولكننا نعرف الآن أنه من أجل قهر فيروس الإيدز لن يكون توفر نموذج طبي حيوي خالص وحده كافيا أو حتى ذا صلة. |
En este contexto, también resulta relevante el régimen especial creado por Mongolia en su calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ويعتبر النظام الخاص الذي أعلن منغوليا دولة خالية من الأسلحة النووية ذا صلة أيضا في هذا السياق. |
El establecimiento de una capacidad de alerta temprana tendría que ser un componente relevante de una política de prevención. | UN | ويتعين أن يكون إنشاء قدرة على الإنذار المبكر عنصرا ذا صلة في أي سياسة للمنع. |
Es importante precisar que la Constitución de Jordania prohíbe todo acto relacionado con la cesión de territorio, por lo que parecería que el Rey habría actuado más allá de su capacidad. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن دستور الأردن يحظر أي عمل ذا صلة بالتنازل عن الأراضي الوطنية مما يجعل الأمر يبدو وكأن الملك تجاوز حدود صلاحياته. |
La cooperación y la asistencia internacionales se examinaron como tema intersectorial relacionado con todos los demás temas. | UN | كما نوقش موضوع التعاون والمساعدة الدوليين باعتباره موضوعا شاملا ذا صلة بكل المواضيع السابقة. |
Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. | UN | ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة. |
También preparó una versión abreviada y una exposición conexa en PowerPoint. | UN | كما أعد نسخة مختصرة وعرض باور بوينت ذا صلة بالموضوع. |
En el Código Penal se tipifican los delitos en que existen circunstancias agravantes y en que la infracción está relacionada con armas de destrucción en masa. | UN | وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وعندما يكون الانتهاك ذا صلة بأسلحة دمار شامل، ينطبق القانون الجنائي على هذا الجرم. |
5. El mero hecho de que una parte haga uso de un nombre de dominio o de una dirección de correo electrónico vinculada a un país concreto no crea la presunción de que su establecimiento se encuentra en dicho país. " | UN | " 5- ان مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مكان عمله يوجد في ذلك البلد. " |
En esta tabulación, se relaciona el alquiler pagado con el número de cuartos en la unidad de habitación, dado que el espacio es un factor importante para determinar el costo de la vivienda. | UN | في هذا الجدول، يكون اﻹيجار المدفوع ذا صلة بعدد الغرف في الوحدة السكنية، فالمساحة عامل هام في تحديد تكلفة المسكن. |
Este informe será de interés para el examen de las directrices de la Convención Marco. | UN | وسيكون التقرير ذا صلة بفحص المبادئ التوجيهية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Aunque la actividad del sistema en este campo es reciente, el Relator Especial considera que sus contribuciones forman parte, más allá de su ámbito regional, del emergente derecho internacional de los derechos humanos y por lo tanto pueden tener relevancia también en otras regiones. | UN | ورغم حداثة نشاط النظام في هذا الميدان، يعتبر المقرر الخاص أن مساهمته تشكل جزءاً من القانون الدولي الناشئ في مجال حقوق الإنسان يتعدى المنطقة الإقليمية ويمكن أن يكون من ثم ذا صلة أيضاً في مناطق أخرى. |
Estimaron que algunos de los documentos eran todavía pertinentes para todas las cuestiones inscritas en los programas sobre el desarrollo sostenible. | UN | واعتبرت أن بعض تلك الوثائق ما زال ذا صلة بالنسبة إلى القضايا المدرجة في جداول أعمال التنمية المستدامة. |
Entre los diferentes congéneres de la mezcla comercial de octaBDE, solo se considera importante la bioconcentración en el agua en el caso del hexaBDE. | UN | ومن بين المتجانسات المختلفة للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري، يُعد التركيز البيولوجي من الماء ذا صلة فقط بالإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم. |
Y si él lo sabía o no es irrelevante, dado que Edward Darby estipuló que lo sabía, haciendo al Sr. Specter responsable de todos modos. | Open Subtitles | طالما ان ادووارد داربي اشترط انه علم وذلك يجعل السيد سبيكتر عرضة للإتهام على كل حال اذاً الأمر ذا صلة |