j) Se instalaron casas móviles en las fronteras del asentamiento de Halmesh, próximo a la ciudad de Bir Zeit. (the Jerusalem Times, 11 de diciembre) | UN | )ي( أقيمت بيوت متنقلة على حدود مستوطنة حلميش الواقعة بالقرب من بلدة بير زيت. )ذة جروسالم تايمز، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
Con frecuencia, los presos quedaban expuestos al frío severo y resultaban víctimas de enfermedades estacionales. (the Jerusalem Times, 13 de noviembre) | UN | ويتعرض هؤلاء السجناء للبرد الشديد، اﻷمر الذي يجعلهم فريسة لﻷمراض الموسمية. )ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
Un portavoz de la policía manifestó que ésta había recibido instrucciones de desalojar a los colonos. (the Jerusalem Times, 20 de noviembre de 1998) | UN | وقال متحدث باسم الشرطة أن الشرطة تلقت تعليمات بإجلاء المستوطنين. ))ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
En un acontecimiento conexo, Israel había iniciado la construcción de fortificaciones en los asentamientos judíos de la Ribera Occidental. (the Jerusalem Times, 20 de noviembre de 1998) | UN | وفي تطور ذي صلة، بدأت إسرائيل في بناء تحصينات في المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية. ))ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |
Había concluido la primera etapa de construcción de la infraestructura en el asentamiento de Zion y ya se habían vendido 1.000 viviendas. (the Jerusalem Times, 8 de enero de 1999) | UN | وقد أكملت المرحلة اﻷولى من إقامة البنية التحتية في مستوطنة صيون، وتم بيع ٠٠٠ ١ وحدة سكنية منها. ))ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩(. |
La aldea está rodeada de carreteras y de terrenos de la Universidad Hebrea. (the Jerusalem Times, 29 de enero) | UN | والقرية محاطة بالطرق وبالجامعة العبرية. )ذة جروسالم تايمز، ٢٩ كانون الثاني/ يناير(. |
Se envió una gran cantidad de efectivos militares a todas las entradas a las zonas controladas por Israel. (the Jerusalem Times, 8 de enero) | UN | ورابط الجنود بشكل مكثف في جميع مداخل المناطق الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية. )ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
Abu Soud observó que, en algunos casos, los investigadores se aprovechaban de las disputas entre familiares y amigos para obtener información respecto de determinadas personas. (the Jerusalem Times, 1° de enero) | UN | ولاحظ أبو سعود أن المحققين في بعض الحالات يستغلون المنازعات بين اﻷقرباء واﻷصدقاء للحصول على معلومات عن بعض اﻷشخاص. )ذة جروسالم تايمز، ١ كانون الثاني/ يناير(. |
Se dijo que la policía israelí buscaba una casa en la Ciudad Vieja que pudiera transformarse en cuartel para los guardias fronterizos. (the Jerusalem Times, 27 de noviembre) | UN | وأفيد أن الشرطة اﻹسرائيلية تبحث عن بيت داخل البلدة القديمة يمكن تحويله إلى محل لسكن خفر الحدود. )ذة جروسالم تايمز، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
113. El 11 de diciembre, se informó de que dos estudiantes de la Universidad de Bir Zeit eran mantenidos en detención administrativa; uno de ellos había sido trasladado una semana antes para ser interrogado. (the Jerusalem Times, 11 de diciembre) | UN | ٣١١ - في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن هناك حاليا طالبين من طلاب جامعة بير زيت قيد اﻹحتجاز اﻹداري، وقد أحيل أحدهما إلى اﻹستجواب قبل أسبوع. )ذة جروسالم تايمز، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
Tres presos políticos palestinos iniciaron una huelga de hambre por tiempo indefinido en la prisión de Megiddo, donde los presos amenazaron con morir si no se les ponía en libertad. (the Jerusalem Times, 27 de noviembre) | UN | وبدأ ثلاثة سجناء سياسيين فلسطينيين إضرابا غير محدد اﻷمد عن الطعام في سجن مجدو، الذي هدد السجناء فيه بأنهم سيموتون إن لم يفرج عنهم. )ذة جروسالم تايمز، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
Además, veintenas de presos sufrieron heridas. (the Jerusalem Times, 18 de diciembre) | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصيب عشرات السجناء بجراح. )ذة جروسالم تايمز، ، ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
Siete personas fueron arrestadas por las FDI después de los disparos. (the Jerusalem Times, 8 de enero) | UN | وألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على سبعة أشخاص بعد إطلاق النار. )ذة جروسالم تايمز، ، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
Los soldados abrieron fuego contra él después de intimarle a gritos a que se detuviera. (the Jerusalem Times, 8 de enero) | UN | وقد فتح الجنود عليه النار بعد أن صاحوا به طالبين إليه التوقف. )ذة جروسالم تايمز، ٨ كانون الثاني/ يناير(. |
No hubo víctimas. (the Jerusalem Times, 15 de enero) | UN | هذا ولم تقع أية إصابات. )ذة جروسالم تايمز، ١٥ كانون الثاني/ يناير(. |
El grupo de 100 palestinos protestaba contra el toque de queda impuesto a la ciudad. (the Jerusalem Times, 15 de enero) | UN | وكان الجمع المؤلف من ١٠٠ فلسطيني يحتجون على حظر التجول المفروض على المدينة. )ذة جروسالم تايمز، ١٥ كانون الثاني/ يناير(. |
Asimismo, Netanyahu impuso nuevas condiciones a los palestinos, incluida la prohibición de que mencionaran su propósito de crear un Estado palestino. (the Jerusalem Times, 18 de diciembre) | UN | كما فرض نتنياهو على الفلسطينيين شروطا جديدة، من بينها حظر ذكر نيتهم في إقامة دولة فلسطينية. )ذة جروسالم تايمز، ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
Los aldeanos realizaron una manifestación de protesta ( " sentada " ) en el lugar, ante la amenaza de que las tierras serían confiscadas para la construcción de una nueva carretera. (the Jerusalem Times, 13 de noviembre) | UN | واعتصم عدد من أهالي القريتين في اﻷرض المهددة بالمصادرة بالنظر إلى بناء طريق جديدة. ))ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
i) Se confiscaron tierras al norte y al sur de la Ribera Occidental para la carretera de circunvalación destinada a unir diversos asentamientos. (the Jerusalem Times, 13 de noviembre) | UN | )ط( تم اﻹستيلاء على أراضي في شمال وجنوب الضفة الغربية من أجل الطريق اﻹلتفافي المراد به الوصل بين المستوطنات. ))ذة جروسالم تايمز، ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
El concejal Nada describió asimismo el hostigamiento diario practicado por los guardacostas israelíes contra pescadores palestinos en las aguas de Mawasi. (the Jerusalem Times, 20 de noviembre de 1998) | UN | ووصف ندا أيضا المضايقات اليومية إلتي يتعرض لها صيادو السمك الفلسطينيون على يد خفر السواحل اﻹسرائيلي في مياه المواسي. )ذة جروسالم تايمز، ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨(. |