Además, toma nota de la declaración del Estado parte de que la queja debería declararse inadmisible porque no está fundamentada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم توفر الأدلة. |
8.2 El autor no concuerda plenamente con la declaración del Estado parte en relación con los pasos que llevaron a su nombramiento como oficial de ingeniería. | UN | ٨-٢ لا يتفق مقدم البلاغ تماما مع ما ذكرته الدولة الطرف بشأن الخطوات التي أدت إلى تعيينه كموظف هندسي. |
El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que las investigaciones fueron necesariamente largas y exhaustivas, dado el número de individuos acusados en el caso del asesinato del Sr. Spadafora. | UN | ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا. |
10.6 La abogada rechaza la afirmación del Estado parte de que se han tenido en cuenta adecuadamente tanto los intereses del Estado como los derechos humanos individuales. | UN | ١٠-٦ ورفضت المحامية ما ذكرته الدولة الطرف من أنه جرت موازنة سليمة بين مصالح الدولة وحقوق اﻹنسان للفرد. |
según el Estado parte esas incoherencias socavan considerablemente la credibilidad del relato. | UN | وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فإن هذه التناقضات تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة قصة مقدمة البلاغ. |
También toma nota de la declaración hecha por el Estado Parte de que pronto comunicará al Secretario General que todos los artículos de la Convención son considerados aplicables por el Estado Parte. | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بما ذكرته الدولة الطرف من أنها ستقوم في وقت قريب بابلاغ اﻷمين العام بأن جميع مواد الاتفاقية تعتبر واجبة التطبيق من جانب الدولة الطرف. |
351. También se agradece la declaración del Estado parte de que, aunque en la vida pública los prejuicios raciales son prácticamente inexistentes, sigue habiéndolos en los aspectos más íntimos de la vida, en particular en las relaciones sociales y el matrimonio. | UN | ١٥٣- ويقدر أيضاً ما ذكرته الدولة الطرف من أن التحيز العنصري، وإن كان ضئيلاً بالفعل في الحياة العامة، ما زال موجوداً في مجالات الحياة الخاصة تماماً، ولا سيما الارتباطات الاجتماعية والزواج. |
El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que los abogados del Sr. Ashby en Trinidad y Tabago habían entablado, en nombre de los sucesores del Sr. Ashby y de su padre, algunas acciones judiciales en relación con las circunstancias en que se produjo la ejecución del interesado. | UN | 10-2 وتلاحظ اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن محاميي السيد آشبي في ترينيداد وتوباغو يتابعون، بالنيابة عنه وعن أبيه، إجراءات معينة لدى المحكمة فيما يتعلق بالظروف المحيطة بإعدامه. |
5.10 Por último, el autor considera evidente que unas " elecciones " no pueden declarar a nadie inocente y que la declaración del Estado parte a ese efecto es un intento de inducir a error al Comité. | UN | 5-10 وأخيراً، يرى صاحب البلاغ أنه من الواضح أن " الانتخابات " لا يمكن أن تعلن براءة شخص ما، وأن ما ذكرته الدولة الطرف في هذا المعنى محاولة لتضليل اللجنة. |
En ese sentido, el Comité recuerda la declaración del Estado parte de que hasta el momento no ha votado a favor de la resolución 62/149 de la Asamblea General, que exhorta a que se establezca una moratoria mundial de las ejecuciones. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم تصوِّت حتى الآن لصالح قرار الجمعية العامة 62/149، الداعي إلى وقف عقوبة الإعدام على نطاق عالمي. |
El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que las investigaciones fueron necesariamente largas y exhaustivas, dado el número de individuos acusados en el caso del asesinato del Sr. Spadafora. | UN | ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا. |
En lo que respecta al argumento del Estado Parte de que el autor todavía podía incoar el recurso constitucional, el Comité observó que el Tribunal Supremo de Jamaica, en algunas ocasiones, había permitido la aplicación del recurso constitucional en relación con el incumplimiento de derechos fundamentales después de que en esos casos se hubiera rechazado la apelación penal. | UN | وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن الانتصاف الدستوري ما زال متاحاً لصاحب الرسالة، لاحظت اللجنة أن المحكمة العليا في جامايكا أذنت في بعض القضايا بتقديم طلبات للحصول على انتصاف دستوري فيما يتعلق باﻹخلال بالحقوق اﻷساسية، بعد أن يكون الاستئناف الجنائي قد رفض في هذه القضايا. |
Por lo que refiere al argumento del Estado Parte de que el Tribunal Supremo ha determinado que la pena de muerte y el método de su ejecución son constitucionales, los abogados argumentan que esa decisión del Tribunal Supremo debería ser reexaminada. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن المحكمة العليا قضت بدستورية عقوبة الإعدام وبطريقة تنفيذها، قال المحاميان إن حكم المحكمة العليا يستحق إعادة النظر فيه. |
Es un período de más de tres años. Sin embargo, la autora no ha negado la afirmación del Estado parte de que ella había eludido a las autoridades durante gran parte de este período. | UN | وتتجاوز هذه الفترة ثلاث سنوات، إلا أن صاحبة البلاغ لم تعترض على ما ذكرته الدولة الطرف عن تهربها من السلطات خلال جزء كبير من تلك الفترة. |
7.2 El autor confirma la afirmación del Estado parte de que envió tres cartas al Comité por conducto de las autoridades penitenciarias del centro IK-6. | UN | 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف من أنه بعث ثلاث رسائل إلى اللجنة بواسطة سلطات السجن رقم 6. |
según el Estado parte, desde 1996 el tiempo transcurrido para la vista de un recurso de apelación ha variado entre 3 y 12 meses. | UN | وطبقا لما ذكرته الدولة الطرف فمنذ عام ١٩٩٦ تراوح الوقت اللازم للنظر في دعوى الاستئناف بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
En respuesta a la declaración hecha por el Estado Parte de que el Tribunal Supremo se toma muy seriamente las acusaciones de torturas, los abogados argumentan que esto no parece ser así, ya que el Tribunal Supremo no adoptó medida alguna a ese respecto en el presente caso. | UN | وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أن المحكمة العليا تأخذ ادعاءات التعذيب بجدية شديدة، قال المحاميان إن الأمر ليس كذلك فيما يبدو، بما أن المحكمة العليا لم تتخذ أي إجراء بصدد القضية قيد النظر. |
Los firmantes exigían el " desalojo " de los romaníes -- el Estado habla de " traslado " -- del asentamiento que ocupaban y amenazaban con realizar una " acción militante " . | UN | ويطالب الموقعون على الرسالة " بإخلاء " الغجر الروما " بإجلائهم " حسبما ذكرته الدولة الطرف - من مستوطنتهم مهددين بالقيام " بعمل نضالي " . |
15. El Comité observa con preocupación la existencia del fenómeno de castas en el Estado parte, que entraña discriminación contra ciertos grupos de población y graves violaciones de sus derechos, como indica el Estado parte en el párrafo 152 de su informe. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وجود ظاهرة الفئات المهمشة في الدولة الطرف، الأمر الذي يتسبب في تعرض بعض فئات الأشخاص من سكانها للتمييز، ولانتهاكات خطيرة لحقوقهم، حسبما ذكرته الدولة الطرف في الفقرة 152 من تقريرها. |
Elogia al Estado parte por ofrecer servicios de interpretación en lengua de señas en la enseñanza superior; sin embargo, como mencionó el Estado parte en el constructivo diálogo, señala que solo ha habido 13 estudiantes con deficiencias auditivas, y que solo 3 de ellos han terminado sus estudios universitarios. | UN | وتثني اللجنة على قيام النمسا بتوفير ترجمة بلغة الإشارة لطلاب الجامعات، ولكنها تلاحظ أنه لم يكن هناك سوى 13 طالباً يعاني من إعاقة سمعية ولم يتخرج من الجامعة سوى ثلاثة من بينهم، وذلك حسبما ذكرته الدولة الطرف أثناء الحوار البناء. |
e) La tipificación del delito de tortura en el nuevo Código Penal, y el informe del Estado Parte acerca de algunas condenas por este delito; | UN | (ه) إدخال جريمة التعذيب في القانون الجنائي الجديد، وما ذكرته الدولة الطرف عن صدور بعض الإدانات لارتكاب هذه الجريمة؛ |
25. El Comité se congratula de las declaraciones del Estado parte en el sentido de que desea respetar las prácticas tradicionales y los derechos del pueblo subanon del monte Canatuan dentro de su territorio ancestral, y resolver las divisiones existentes en esa comunidad respecto de los trabajos de minería que se están realizando en el Monte Canatuan, lugar sagrado de los subanon, sin el consentimiento previo de este pueblo. | UN | 25- وترحب اللجنة بما ذكرته الدولة الطرف ومفاده أنها راغبة في احترام حقوق شعب سَبانون المتعلقة بجبل كاناتوان وممارساته العرفية داخل أراضي أسلافه والتصدي لانقسامات المجتمع المحلي المقترنة بقضية جبل كاناتوان التابع لشعب سَبانون، والمتعلقة بما أُجري في هذا الجبل، وهو أحد المواقع المقدسة لشعب سَبانون، من عمليات تعدين دون موافقة مسبقة منه. |
5.4. El autor aduce además que los hechos no apoyan la observación del Estado Parte de que no fue detenido por motivos relacionados con su persona. | UN | 5-5 ويجال صاحب الشكوى كذلك بأن الوقائع لا تؤيد ما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم " تخصه " دون غيره بالإعادة إلى بلده. |
El autor rechaza la presentación del Estado Parte sobre el fondo de la comunicación por ser " completamente falsa y carente de fundamento " . | UN | 8-1 ويرفض صاحب البلاغ ما ذكرته الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ ويصفها بأنها " غير صحيحة البتة " . |