También se informó de que el Talibán había encarcelado a 107 hombres que pertenecían a las fuerzas de Haŷi Abdul Qadir, ex gobernador de la provincia de Nangarhar. | UN | كما ذكرت التقارير أن أفراد طالبان قد سجنوا ١٠٧ رجال ينتمون إلى قوات الحاجي عبد القادر، الحاكم السابق لمحافظة ننغرار. |
En algunos casos se informó de que esos grupos habían sido establecidos por las propias fuerzas de seguridad. | UN | وفي بعض الحالات ذكرت التقارير أن هذه الجماعات أنشئت من قبل قوات الأمن نفسها. |
El 21 de julio se informó de que las autoridades israelíes habían ordenado la deportación de dos palestinos norteamericanos, Jamal Nisr y Khalil Musleh, de Al-Bireh. | UN | ٣٧٧ - في ٢١ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية قد أمرت بإبعاد أمريكيين فلسطينيين من البيره، هما جمال نصر وخليل مصلح. |
12. En junio de 1992 se informó que Sir John Swan, Primer Ministro de las Bermudas, había indicado que el Gobierno emplearía " todos los medios posibles " para minimizar las consecuencias del retiro de la base de los Estados Unidos. | UN | ١٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢، ذكرت التقارير أن السير جون سوان رئيس وزراء برمودا أعلن أن الحكومة ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي انسحاب من قاعدة الولايات المتحدة. |
Los ataques causaron la muerte de otros 10 palestinos, y se informa de que sus cuerpos fueron despedazados por los misiles que los alcanzaron. | UN | وراح ضحية هذه الهجمات 10 فلسطينيين آخرين، ذكرت التقارير أن القذائف التي أصابتهم قد مزقت أجسادهم إربا إربا. |
El 26 de mayo, se informó de que la Administración Civil israelí había decidido aumentar el número de los devotos musulmanes en la mezquita de Abrahán de 450 a 2.000. | UN | ٤٧٦ - في ٢٦ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية وافقت على زيادة عدد المسلمين الذين يصلون في الحرم الابراهيمي من ٤٥٠ إلى ٠٠٠ ٢. |
El 10 de julio, se informó de que poco tiempo atrás los habitantes de algunos asentamientos habían emprendido una campaña destinada a atraer nuevos residentes a los territorios. | UN | ٦٥٢ - وفي ١٠ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن سكان عدد من المستوطنات شرعوا مؤخرا في شن حملة تهدف الى جذب سكان جدد لﻷراضي. |
se informó de que una mezquita había sido demolida. | UN | كما ذكرت التقارير أن مسجدا قد هدم. |
El 1º de septiembre, se informó de que autoridades militares israelíes del cruce de Erez no permitían el ingreso de titulares de tarjetas de identidad de Jerusalén. | UN | ٢٧٨ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ذكرت التقارير أن السلطات العسكرية الاسرائيلية عند معبر ايريتز تعيد حاملي بطاقات الهوية الصادرة في القدس على أعقابهم. |
El 12 de enero, se informó de que las fuerzas de seguridad habían arrestado recientemente a varios palestinos de la Ribera Occidental sospechosos de participar en la planificación de ataques que se llevarían a cabo en Israel. | UN | ٧١ - وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، ذكرت التقارير أن قوات اﻷمن قامت مؤخرا باعتقال عدد كبير من الفلسطينيين من الضفة الغربية لاشتباهها في اشتراكهم في التخطيط لهجمات يزمع القيام بها في إسرائيل. |
El 15 de enero se informó de que el Gobierno había autorizado recientemente los planes para la construcción de seis unidades de vivienda para colonos judíos cerca del barrio Avraham Avinu en Hebrón. | UN | ٥٠٣ - وفي ٥١ كانون الثاني/يناير، ذكرت التقارير أن الحكومة وافقت، في اﻵونة اﻷخيرة، على خطط لبناء ست وحدات سكنية للمستوطنين اليهود قرب حي إبراهام أفينو في الخليل. |
En 1996 se informó de que un 55% de las mujeres estaban afectadas, y en las zonas rurales lo estaban más gravemente que en las urbanas. | UN | وفي عام 1996، ذكرت التقارير أن 55 في المائة من النساء مصابات بهذا المرض، وأن النساء لفي المناطق الريفية أكثر عرضة للإصابة ممن يعشن في المناطق الحضرية. |
391. El 12 de julio de 1994 se informó de que las FDI habían clausurado todas las entradas a la zona de Rama, vecina a Hebrón, con barreras de cemento, con lo cual se impedía totalmente el tráfico de automóviles árabes. | UN | ٣٩١ - وفي ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، ذكرت التقارير أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد أغلق جميع المداخل المؤدية إلى حي راما في الخليل بحواجز أسمنتية مما منع حركة سير جميع السيارات العربية. |
91. Durante el período que se examina, se informó de que el Gobierno del Territorio había preparado un Plan Nacional de Desarrollo Integral para el período comprendido entre 1994 y 1998. | UN | ٩١ - وفي أثناء الفترة المستعرضة، ذكرت التقارير أن حكومة الاقليم وضعت خطة وطنية للتنمية المتكاملة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨. |
El 15 de agosto, se informó de que el Gobierno había decidido entablar acción judicial contra las actividades de Orient House y otras instituciones palestinas de Jerusalén oriental. | UN | ١٣٥ - وفي ١٥ آب/أغسطس، ذكرت التقارير أن الحكومة قررت اتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد العاملين في بيت الشرق وغيره من المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
El 6 de agosto, se informó de que Israel había comunicado a la Autoridad Palestina que se autorizaría la salida de 400 alumnos de la Faja de Gaza para asistir a los cursos de verano en universidades de la Ribera Occidental. | UN | ٤٨٣ - في ٦ آب/اغسطس، ذكرت التقارير أن اسرائيل أبلغت السلطة الفلسطينية أنه سيُسمح لحوالي ٤٠٠ طالب من قطاع غزة بمغادرة غزة لحضور الفصل الدراسي الصيفي في الجامعات في الضفة الغربية. |
El 17 de mayo se informó de que un detenido por motivos de seguridad en la prisión de Hebrón había pedido al Tribunal Superior de Justicia que prohibiese al Servicio de Seguridad General que continuasen torturándolo. | UN | ٥٨٣ - في ١٧ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن محتجزا ﻷسباب أمنية في سجن الخليل قد رفع استئنافا الى محكمة العدل العليا كي تمنع جهاز اﻷمن العام من مواصلة تعذيبه. |
El 10 de mayo se informó que las autoridades israelíes habían decidido cerrar la cárcel Ansar III, conocida también como Ketziot. | UN | ٧٠٦ - وفي ٠١ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت إغلاق سجن اﻷنصار ٣، المعروف أيضا باسم كِتزيوت. |
De Baz Mohammad se informó que había tenido el control de campos de opio en la provincia de Nangarhar, donde los talibanes ejercen un alto grado de control sobre las zonas agrícolas. | UN | فقد ذكرت التقارير أن باز محمد يدير حقولا لزراعة الأفيون في مقاطعة نانغارهار، حيث لحركة الطالبان سيطرة كبرى على المناطق المزروعة. |
316. El 11 de noviembre de 1993, se informó que las autoridades de Israel habían confiscado 380 dunum de tierras de la aldea de Beit Aksa, situada al oeste de Jerusalén, a fin de construir carreteras y asentamientos. | UN | ٦١٣ - وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكرت التقارير أن السلطات الاسرائيلية صادرت ٣٨٠ دونما من اﻷراضي في قرية بيت اﻷقصى، الواقعة غرب القدس، لغرض بناء طرق ومستوطنات. |
se informa de que el Gobierno ha elaborado un estatuto militar que impediría a los miembros de las fuerzas armadas participar en la política. | UN | ٤٨ - ذكرت التقارير أن الحكومة أعدت قانونا عسكريا يحظر على أفراد القوات المسلحة الاشتراك في العمل السياسي. |
71. se informa de que las personas de origen étnico albanés que se han quedado en Kosovo sufren hambre y no disponen de atención médica. | UN | 71- ذكرت التقارير أن الأهالي من أصل ألباني الذين بقوا في كوسوفو يعانون من الجوع والنقص في الرعاية الطبية. |