Como ya dijimos, el Tribunal de la Revolución anuló este decreto y devolvió sus competencias a la jurisdicción penal ordinaria. | UN | وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي. |
Fue el Presidente Leopold Senghor quien nos recordó que " los derechos humanos comienzan con el desayuno " , y sin embargo, hay hambrunas generalizadas. | UN | لقد كان ليبولد سينغور من ذكرنا بأن " حقوق الانسان تبدأ مع وجبة الفطور " ومع ذلك نجد أن المجاعة منتشرة. |
Como lo hemos dicho en el pasado, el Canadá concede gran importancia a la eficacia, la credibilidad y la legitimidad del Consejo. | UN | وكما ذكرنا في الماضي، فإن كندا تعلق أهمية كبرى علـــى فعاليه المجلس ومصداقيته وشرعيته. |
Asimismo, declaramos abiertamente que la última propuesta de su Enviado Personal, el Sr. Matthew Nimetz, nos parecía una buena base para un acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرنا بشكل صريح أننا نرى في المقترح الأخير المقدم من مبعوثكم الشخصي، ماثيو نيميتز، أساسا جيدا للتسوية. |
Como hemos señalado anteriormente, los israelíes poseen un gran arsenal de armas nucleares que representa una amenaza para la paz y la seguridad de todos los países de la región y, lamentablemente, los israelíes reciben todo el apoyo y el aliento de las principales Potencias occidentales, en especial de los Estados Unidos de América, que sigue una política de doble rasero. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
Asimismo, señalamos que, en consecuencia, estábamos plenamente dispuestos a aceptar la idea de reordenarlos. | UN | وقد ذكرنا أيضا أننا بالتالي على أتم استعداد لقبول فكرة إعادة ترتيبها. |
22. Como se indicó en el párrafo 7 supra, la enmienda de las disposiciones de la Constitución sobre derechos humanos introduce una especial protección de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ٢٢- كما ذكرنا في الفقرة ٧ أعلاه، ينص تعديل أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور، على حماية خاصة للمساواة بين الرجل والمرأة. |
Ya hemos afirmado en el Grupo de Trabajo y deseamos reiterar que, a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe estar integrado por 25 Estados. | UN | ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا. |
¿Ya mencionamos las sorpresas que tiene el Juguetero para quienes superen el nivel cinco? | Open Subtitles | هل ذكرنا المفاجئات الموجودة في المخزن لأولئك الذين يكملوا المستوى الخامس ؟ |
dijimos al comienzo que la labor del Consejo es de una complejidad extrema. | UN | وقد ذكرنا في البداية أن أعمال المجلس معقدة للغاية. |
Como dijimos antes, Chipre no es ni colonia ni provincia de Turquía. | UN | فكما ذكرنا من قبل، قـبرص ليست مســتعمرة من مســتعمرات تــركيا ولا هي ولاية من ولاياتها. |
Como dijimos en el pasado, y repetiremos aquí, la paz es un camino de dos vías. | UN | وقد ذكرنا من قبل وسنذكر مرة أخرى هنا أن السلم طريق ذو اتجاهين. |
El Sr. Khaddoumi nos recordó ayer que las Naciones Unidas, a lo largo de los años, han adoptado posiciones sobre todas estas cuestiones. | UN | ولقد ذكرنا السيد قدومي باﻷمس بأن اﻷمم المتحدة قد اتخذت عبر السنين مواقف إزاء جميـــع هذه المسائل. |
El Sr. De Klerk nos recordó que “tenemos el deber para con los niños del mundo de seguir trabajando en favor de la paz”. | UN | لقد ذكرنا السيد دي كليرك بأن علينا واجبا ﻷطفال العالم بأن نواصل العمل من أجل السلم. |
Ya lo hemos dicho tantas veces que no vamos a repetirlo ahora. | UN | وقد سبق أن ذكرنا ذلك في عدة مناسبات ولا يحتاج اﻷمر إلى تكرار. |
Pero, como hemos dicho antes, en última instancia depende de la voluntad política de los firmantes del Protocolo de Lusaka. | UN | ولكنه يعتمد في نهاية المطاف، كما ذكرنا قبلا، على الارادة السياسية للموقعين على بروتوكول لوساكا. |
Sin embargo, como declaramos en la Asamblea General y en la Comisión, este año ha habido un cambio en el contexto internacional. | UN | ولكن، كما ذكرنا في الجمعية العامة وفي اللجنة، حدث تغيير في السياق الدولي هذا العام. |
Como hemos señalado con frecuencia, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un pilar fundamental de la limitación de armamentos. | UN | ومثلما ذكرنا مرارا، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي دعامة أساسية للحد من الأسلحة. |
Durante el debate celebrado en la Asamblea General con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad señalamos que en verdad se habían logrado avances en ese ámbito, pero que se podía y se debía hacer más. | UN | لقد ذكرنا خلال مداولات الجمعية العامة حول إصلاح مجلس اﻷمن أنه قد تحقق تقدم في هذا المجال فعلا، وأن يكون من الممكن، بل من الواجب القيام بما هو أكثر من ذلك. |
Como se indicó en el informe anterior, se necesita asistencia para reforzar la seguridad de las fronteras, lo que ayudaría a disminuir el contrabando de armas. | UN | وحسبما ذكرنا في التقرير السابق، تلزم المساعدة لموالاة تعزيز أمن الحدود، الأمر الذي سيساعد بدوره على تقليص تهريب الأسلحة. |
En cuanto al documento de Key West al que se refirió el Ministro armenio, hemos afirmado en reiteradas ocasiones que en Key West no hubo acuerdo alguno. | UN | أما عن وثيقة كي ويست التي أشار إليها الوزير الأرميني، فقد ذكرنا في عدد من المناسبات أنه لم يبرم اتفاق في كي ويست. |
Hace pocos minutos el representante de Nicaragua nos ha recordado las declaraciones hechas a este respecto por su Ministro de Relaciones Exteriores, quien habla de la ingente tarea que supone eliminar 160.000 minas repartidas en 800 lugares, la cuarta parte de ellos desconocidos. | UN | ومنذ بضع دقائق، ذكرنا ممثل نيكاراغوا ببيانات وزير خارجية نيكاراغوا في هذا الصدد، فقد تكلم عن المهمة الجسيمة المتمثلة في إزالة ٠٠٠ ١٦٠ لغم من ٨٠٠ موضع في مختلف المناطق، من بينها ٢٠٠ موضع يصعب تحديدها. |
Como se ha señalado anteriormente, la prioridad actual es la pacificación del país. | UN | وكما ذكرنا آنفاً، تتمثل الأولوية الحالية في إحلال السلام في البلد. |
Ya hemos mencionado a los principales agentes institucionales a lo largo de este informe y no es necesario volver a hacerlo ahora. | UN | ولقد ذكرنا الجهات الفاعلة المؤسسية الرئيسية في مختلف أجزاء هذا التقرير ولسنا في حاجة إلى تكرار ذلك هنا أيضاً. |
Como ya se ha mencionado, en Bosnia y Herzegovina no podemos hacer esto solos. | UN | وكما ذكرنا من قبل، فإننا في البوسنة والهرسك لا يمكن أن نفعل ذلك وحدنا. |
Incluso en aquel momento, afirmamos claramente que ese tratado no era sino un primer paso hacia el desarme nuclear completo. | UN | وحتى في ذلك الحين، كنا قد ذكرنا بوضوح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي فقط خطوة أولى صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
Como se señaló anteriormente, estamos en contra de toda medida que pueda causar inestabilidad en la región del Golfo Pérsico. | UN | كما ذكرنا من قبل، نحن نعارض أي إجراء قد يسبب عدم الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي. |