| Más bien, como señaló el Secretario General en su discurso formulado ante la reciente reunión conjunta del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, deben trabajar de forma paralela. | UN | وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية. |
| Según señaló el Secretario General en su memoria a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones sobre la labor de la Organización: | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، فإن " ... |
| Esto también ha afectado las redes de protección alimentaria del Gobierno cubano, que son indispensables para la seguridad alimentaria de las familias, tal como señala el Secretario General en su informe. | UN | كما أن ذلك قد أضر بشبكات الأمان القائمة على الأغذية للحكومة الكوبية، وهي عامل أساسي لكفالة الأمن الغذائي للأُسر المعيشية، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
| Como indica el Secretario General en su informe, se precisa una solidaridad internacional más fuerte y responsable, un mayor respeto de las decisiones tomadas colectivamente y una mayor determinación de ponerlas en vigor. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، ثمة حاجة إلى تضامن دولي أكبر وشعور أقوى بالمسؤولية، وإلى مزيد من الاحترام للقرارات التي يتم التوصل إليها على نحو جماعي، وإلى تصميم أكبر على تنفيذ هذه القرارات. |
| Como dice el Secretario General en su Memoria: | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره: |
| En consecuencia, lo que el continente africano necesita realmente, como dijo el Secretario General en su memoria, es una verdadera estrategia de consolidación de la paz. | UN | ولذلك، فإن أهم ما تحتاج إليه القارة الأفريقية استراتيجية حقيقة لبناء السلام، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
| Como el Secretario General señaló en el informe que presentara a la Asamblea del Milenio: | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية: |
| Como afirma el Secretario General en las conclusiones de su Memoria, tenemos que reducir la disparidad entre la retórica y la realidad. | UN | وكما ذكر الأمين العام في نهايــة تقريــره، نحن بحاجة إلى تقليص الفجــوة بين اللغة الرنانة والواقع. |
| Sin embargo, como lo afirmó el Secretario General en sus conclusiones, aún queda mucho por hacer. | UN | غير أنه حسب ما ذكر الأمين العام في استنتاجاته، ما زال يتعين عمل الكثير. |
| La integración de esos centros en las oficinas del PNUD sobre el terreno, como indicó el Secretario General en su informe, tropieza con dificultades en ciertos países. | UN | وقال إنه تواجه صعوبات في إدماج تلك المراكز في مكاتب اليونيب الميدانية في بلدان معينة كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
| La paz ha comenzado a afianzarse, como lo mencionó el Secretario General en el Consejo de Seguridad. | UN | فقد بدأت جذور السلام تترسخ كما ذكر الأمين العام في مجلس الأمن. |
| Como ha señalado el Secretario General en su informe sobre un programa para profundizar el cambio, ha llegado el momento de examinar más a fondo los diversos aspectos de la cuestión de la migración. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة. |
| El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015. |
| El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015. |
| Como señaló el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/58/392, la Conferencia " superó con creces todas las expectativas " (párr. 5). | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/58/392، " ونجح المؤتمر نجاحا يفوق التوقعات " . (الفقرة 5). |
| Como señala el Secretario General en su Memoria, la difícil situación de los pueblos de África -- donde todavía hay numerosos conflictos -- es una cuestión que tiene prioridad absoluta para nuestra Organización. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا. |
| Tal como señala el Secretario General en el informe, si bien las Naciones Unidas no son el único protagonista después de los conflictos, cada vez se espera más que la Organización desempeñe un papel de liderazgo creciente sobre el terreno, facilitando el contacto entre los agentes nacionales e internacionales, así como entre estos últimos. | UN | لقد ذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه بما أن الأمم المتحدة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة المنخرطة في العمل في حالات ما بعد الصراع، فإنها يتوقع منها بصورة متزايدة أن تضطلع بدور قيادي في الميدان بتنسيق المشاركة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وفيما بين الجهات الفاعلة الدولية. |
| Como señala el Secretario General en su informe de 22 de enero de 2001 (S/2001/66), la FPNUL fundamentalmente ha concluido las partes a) y c) de su mandato y actualmente tiene concentrada la atención en el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66)، فقد أنجزت القوة بصورة أساسية الجزأين (أ) و (ج) من ولايتها. وتركز القوة الآن على استعادة السلام والأمن الدوليين. |
| 1. Toma nota de que, según indica el Secretario General en su informe1, al 30 de junio de 2000, solamente se habrán desplegado 500 observadores militares de las Naciones Unidas y 100 funcionarios civiles de apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, de un total autorizado de 5.537 efectivos militares, incluido un máximo de 500 observadores militares; | UN | 1 - تلاحظ أنه بحلول 30 حزيران/يونيه 2000 لن يكون قد نشر في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوى 500 مراقب من مراقبي الأمم المتحـدة العسكريين و 100 من موظفي الدعم المدنيين من أصل 537 5 فردا عسكريا، بما فيهم عدد يصل إلى 500 مراقب عسكري، كما ذكر الأمين العام في تقريره(1)؛ |
| No cabe duda de que, como dice el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio, todos los miembros de la comunidad internacional deben aprovechar las oportunidades de la mundialización. | UN | وليس ثمة شك ، كما ذكر الأمين العام في تقرير الألفية، في أنه ينبغي لكل أعضاء المجتمع الدولي أن يغتنموا الفرص التي تتيحها العولمة. |
| Como dijo el Secretario General en la segunda sesión del actual período de sesiones de la Asamblea General: | UN | كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة: |
| Tal como el Secretario General señaló en Busan en 2010, solo la inversión directa extranjera fue de 574.000 millones de dólares, lo que supone más de cuatro veces el nivel total de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وكما ذكر الأمين العام في بوسان في عام 2010، بلغت الاستثمارات الأجنبية المباشرة وحدها 574 بليون دولار، أي أكثر من أربعة أضعاف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Como afirma el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, sólo tenemos que analizar, por ejemplo, el aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante el pasado año. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، يكفي أن ننظر إلى الزيادة التي طرأت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي. |
| Como afirmó el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, al hacer frente a la amenaza mortífera que suponen las armas de destrucción en masa, | UN | وقد ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، فيما يتعلق بالتهديدات القاتلة الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل، أن |
| Como indicó el Secretario General en la inauguración del período de sesiones en curso, ha llegado el momento de realizar una mayor inversión en el personal. | UN | 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين. |
| III. Información actualizada sobre los últimos acontecimientos Según mencionó el Secretario General en el informe de 11 de diciembre de 2006 que dirigió al Consejo de Seguridad, las gestiones para formar un gobierno de unidad nacional parecían haberse estancado. | UN | 11 - كما ذكر الأمين العام في تقريره المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى مجلس الأمن، يبدو أن الجهود المبذولة لتشكيل حكومة وحدة وطنية فلسطينية قد تعثرت. |
| Como lo ha señalado el Secretario General en su última Memoria sobre la labor de la Organización, las Naciones Unidas y el mundo han tenido que encarar un año difícil y plagado de retos, y muchos de nosotros nos sentimos sumamente traumatizados por los actos de terrorismo y los brutales actos de represión en el mundo, así como las tensiones y la situación reinante en el Iraq. | UN | وكما ذكر الأمين العام في أحدث تقاريره عن أعمال المنظمة، فإن الأمم المتحدة - وفي الواقع، العالم - مرات بعام صعب جدا ومفعم بالتحديات. وقد صدم العديدون منا جراء الإرهاب وأعمال القمع الوحشية للقمع التي تحصل في العديد من أجزاء العالم وبسبب الحالة المتوترة في العراق والتطورات التي تحدث فيه. |
| Como el Secretario General afirmó en su informe, para reducir significativamente la pobreza y promover el desarrollo, es imprescindible lograr un crecimiento económico sostenible y generalizado. | UN | ومثلما ذكر الأمين العام في تقريره، وبغية تخفيض نسبة الفقر إلى حد كبير وتعزيز التنمية، من الضروري تحقيق النمو الاقتصادي المستديم ذي القاعدة العريضة. |
| Según observa el Secretario General en su informe, África se ha beneficiado de una movilización sin precedentes de la opinión pública internacional. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، استفادت أفريقيا من حشد للرأي العام الدولي لم يسبق له مثيل. |
| Como recordó el Secretario General en septiembre pasado, existe un acuerdo amplio sobre ese tema. | UN | وكما ذكر الأمين العام في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن هناك اتفاقاً على نطاق واسع بشأن هذه المسألة. |
| Como lo declaró el Secretario General en su informe contenido en el documento A/57/57, los logros son impresionantes, pero los retos son también formidables. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/57، فإن الإنجازات جديرة بالإعجاب، لكن التحديات لا زالت هائلة كذلك. |