ويكيبيديا

    "ذكوراً وإناثاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ambos sexos
        
    • y niñas
        
    • tanto hombres como mujeres
        
    • niñas y
        
    • tanto varones como mujeres
        
    • niñas de
        
    Los centros atienden anualmente a un total de 900 menores de ambos sexos. UN ويستفيد من خدمات هذه الدور ما يقارب 900 طفل حدث سنوياً ذكوراً وإناثاً.
    El Grupo de Trabajo insistió en la necesidad de integrar, en todas las políticas y programas, los derechos de los niños de ambos sexos, así como de garantizar la protección y promoción de esos derechos, especialmente en las esferas relativas a la salud, la educación y el pleno desarrollo de sus capacidades. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    El Grupo de Trabajo insistió en la necesidad de integrar, en todas las políticas y programas, los derechos de los niños de ambos sexos, así como de garantizar la protección y promoción de esos derechos, especialmente en las esferas relativas a la salud, la educación y el pleno desarrollo de sus capacidades. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    El Acuerdo subraya la importancia de la desmovilización inmediata de los niños y niñas al servicio de las fuerzas y grupos armados e invita a las partes a priorizar la protección de niños y mujeres. UN وأكدت الاتفاقية على أهمية التسريح الفوري للأطفال ذكوراً وإناثاً الذين يعملون مع القوات والمجموعات المسلحة، ودعت كل الأطراف لحماية الأطفال والنساء كأولوية قصوى.
    El Consejo de la Federación de Deportes está trabajando para mejorar la cualificación de los responsables juveniles y en general del personal que trabaja con jóvenes, tanto hombres como mujeres, sin discriminación en cuanto a nombramiento, promoción, mejora de habilidades o acceso a becas de formación interna o externa. UN يعمل المجلس على تأهيل القيادات الشبابية والعاملين مع الشباب ذكوراً وإناثاً دونما تمييز في الفرص في مجالات التعيين والترقية الوظيفية والتأهيل التدريبي والإيفاد للحصول على المنح التعليمية الداخلية أو الخارجية.
    :: A través del proyecto de educación preescolar, el Ministerio fomenta la matriculación tanto de varones como de niñas y la disminución de la deserción escolar. UN :: بموجب مشروع التعليم السابق للمدرسة الابتدائية، تشجع الوزارة الأطفال ذكوراً وإناثاً على الالتحاق بالمدارس وعلى عدم التسيّب منها.
    Las estimaciones recientes han confirmado unas tendencias al alza constantes en la participación en la fuerza de trabajo de los trabajadores, tanto varones como mujeres, de entre 55 y 64 años en Europa, Australia, Nueva Zelandia y América del Norte. UN وأكدت تقديرات حديثة العهد وجود اتجاهات تصاعدية مطردة في المشاركة في القوة العاملة من جانب العمال ذكوراً وإناثاً ممن تتراوح أعمارهم بين 55 و 64 سنة في أوروبا، وأستراليا، ونيوزيلندا، وأمريكا الشمالية.
    13. La Oficina también procuró que las autoridades expidieran documentos de identidad a refugiados y solicitantes de asilo de ambos sexos. UN 13- وقد عكفت المفوضية أيضاً على ضمان قيام السلطات بإصدار مستندات فردية للاجئين وملتمسي اللجوء ذكوراً وإناثاً.
    Investigaciones recientes indican que la mayoría de las familias prefieren tener hijos de ambos sexos y que hay una relación directa entre la procreación continuada y el hecho de tener hijos o hijas únicamente. UN حيث تشير الدراسات إلى أن هناك تفضيلا للمواليد من الجنسين ذكوراً وإناثاً وأن هناك علاقة طردية بين كون المواليد من نفس الجنس والاستمرار في الإنجاب لدى الأسر التي لديها ذكور أو إناث فقط.
    102. De estos hogares se beneficiaron durante 2006 alrededor de 900 niños delincuentes de ambos sexos. UN 102- استفاد من خدمات هذه الدور خلال 2006 ما يقارب 900 طفل حدث سنوياً ذكوراً وإناثاً.
    La delegación señaló que el Ministerio de Educación acogía a todos los alumnos, de ambos sexos y con discapacidad o con necesidades especiales, y brindaba a todos las mismas oportunidades de participar en la escuela y la universidad. UN وأشار إلى أن وزارة التعليم تستوعب جميع التلاميذ والطلبة ذكوراً وإناثاً من ذوي الإعاقة أو من ذوي الاحتياجات الخاصة، وتتيح لهم فرصاً متساوية للالتحاق بالمدارس والجامعات.
    5. La asociación de supervivientes de las minas terrestres: proporciona servicios y organiza actividades para los niños de ambos sexos víctimas de las minas; no dispone de ninguna delegación. UN 5- جمعية الناجين من الألغام: تقدم خدمات وأنشطة للأطفال المصابين من الألغام ذكوراً وإناثاً ولا يوجد لها فروع؛
    86. Los actos de violencia física, psicológica y sexual se cometen tanto contra los niños como contra las niñas, pero en esta esfera se hacen diferencias entre ambos sexos. UN ٦٨- ولئن كان اﻷطفال يتعرضون ذكوراً وإناثاً ﻹساءة المعاملة في شكل عنف بدني ونفسي وجنسي، إلا أن هناك أبعاداً خاصة للاعتداء على اﻷطفال على أساس نوع الجنس.
    323. Las disposiciones de la Ley Nº 04-00 se refieren a la obligatoriedad de la enseñanza fundamental, que constituye un derecho y un deber para todos los niños marroquíes de ambos sexos, a partir de los 6 años de edad. UN 323- وتتناول أحكام القانون رقم 04-00 الإلزام بالتعليم الأساسي بوصفه حقاً وواجباً لجميع الأطفال المغاربة الذين أتموا سن السادسة، ذكوراً وإناثاً.
    Los niños de la calle pasan este período de espera en el Centro de Recepción de Niños Mendigos, que abrió en Ammán en 2003. Recibe menores de ambos sexos de 7 a 18 años de edad. UN - تكون فترة الانتظار هذه في مركز " استقبال الأطفال المتسولين " الذي افتتح في عمان في عام 2003 حيث يستقبل هذا المركز الأطفال من الأعمار 7 إلى 18 سنة ذكوراً وإناثاً.
    Desde su establecimiento en 1965, el Banco Agrícola de Arabia Saudita ha concedido subvenciones para trabajadores agrícolas de ambos sexos, sin discriminación. El total de las subvenciones a la agricultura concedidas por el Banco en el período de 1973 a 2001 ascendió a 12.650 millones de SRl, recibiendo la mujer el 7%. UN ويقوم البنك الزراعي العربي السعودي منذ إنشائه عام 1965م بصرف إعانات زراعية للذين يعملون بالزراعة ذكوراً وإناثاً دون تمييز وقد بلغت جملة الإعانات الزراعية التي قدمها البنك في الفترة من عام 1973م حتى عام 2001م 12.65 بليون ريال حصلت النساء على 7 ٪ من إجمالي المبلغ.
    Los principales tipos de cáncer que afectan a la población de ambos sexos son: cáncer de piel, estómago y colon. UN وأنواع السرطان الرئيسية التي تصيب إجمالي السكان (ذكوراً وإناثاً) هي سرطان الجلد والمعدة والقولون.
    Está abierta a todos: niños y niñas. UN فهو مفتوح للجميع، ذكوراً وإناثاً.
    a) entre el 98 y el 99% de los niños y niñas tenían un peso normal según las normas internacionales; UN )أ( ما بين ٨٩ و٩٩ في المائة من اﻷطفال ذكوراً وإناثاً كانوا بأوزان طبيعية مقارنة مع اﻷرقام العالمية المعتمدة؛
    237. Artículo 2: Los tutores de todos los niños y niñas sirios entre los 6 y los 12 años de edad están obligados a inscribirlos en la escuela primaria conforme a las siguientes normas: UN 237- المادة 2: يلزم جميع أولياء الأطفال السوريين ذكوراً وإناثاً الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و12 سنة بإلحاقهم بالمدارس الابتدائية وفق الآتي:
    2. La Sra. Cabero (Bolivia) dice que la Ley No. 3335 de 2006 abarca todos los delitos relativos a la trata de niños y adultos, tanto hombres como mujeres, y establece políticas para resolver este problema. UN 2 - السيدة كابيرو (بوليفيا): قالت إن القانون رقم 3335 لسنة 2006 شمل جميع الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأطفال والبالغين ذكوراً وإناثاً على السواء، ووضع سياسات لمعالجة تلك المشكلة.
    En efecto, esta Ley elimina el levirato (art. 122); eleva a 18 años la edad legal de niñas y niños para contraer matrimonio (art. 123) y establece el matrimonio monógamo (art. 143), la patria potestad (art. 594) y la igualdad de derechos de sucesión de los hijos, independientemente de su sexo (art. 604). UN وبهذا فهو يلغي زواج السِّلفة (المادة 122)، ويرفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الرجل والمرأة إلى الثامنة عشرة من العمر (المادة 123)، وينص على الزواج الأحادي (المادة 143)، والسلطة الأبوية والمساواة في حقوق الإرث بين الأبناء ذكوراً وإناثاً (المادتان 594 و604).
    De los testimonios de trabajadores domésticos recogidos por AI y de las entrevistas con representantes de las comunidades de migrantes se desprendía que el uso de la violencia física y los abusos sexuales por los empleadores -- tanto varones como mujeres -- no era infrecuente. UN وتشير الشهادات التي أدلى بها العاملون في المنازل لمنظمة العفو الدولية، والمقابلات التي أجرتها المنظمة مع ممثلي الجاليات الوافدة إلى أن لجوء أرباب العمل - ذكوراً وإناثاً على السواء - إلى العنف البدني والاعتداء الجنسي ليس أمراً غير مألوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد