Además, recuerda que es costumbre del Comité formular esa pregunta a todos los Estados Partes cuyo informe se examina. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكّر بأن اللجنة اعتادت على طرح هذا السؤال على جميع الدول الأطراف التي يجري النظر في تقريرها. |
El Presidente recuerda que, en su segunda sesión, la Mesa decidió aplazar el examen de la asignación del tema 111 del proyecto de programa. | UN | 15 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة قررت في اجتماعها الثاني تأجيل النظر في توزيع البند 111 من مشروع جدول الأعمال. |
62. El Sr. Amor recuerda que se sometió a votación el párrafo 22 pero que no se alcanzó un consenso al respecto. | UN | 62- السيد عمر: ذكّر بأن تصويتاً قد أجري لكنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الفقرة 22. |
No obstante, recuerda que este no es el único principio pertinente para la descolonización. | UN | لكنه ذكّر بأن ذلك المبدأ ليس وحده المتصل بمسألة إنهاء الاستعمار. |
Asimismo, recordó que varias delegaciones habían declarado que el derecho a la paz no existía en el derecho internacional como concepto independiente. | UN | وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي. |
62. El PRESIDENTE, recordando que la inclusión del término " acuerdo de proyecto " en el título del capítulo V ha suscitado algunas dudas, invita a que se propongan sugerencias para la modificación de los títulos del capítulo V o del capítulo IV. | UN | 62- الرئيس: ذكّر بأن إدراج عبارة " اتفاق المشروع " في عنوان الفصل الخامس أثار بعض الشكوك، ودعا إلى تقديم اقتراحات لتعديل عنوان الفصل الخامس أو عنوان الفصل الرابع. |
No obstante, recuerda que la libre determinación no es el único principio pertinente para la descolonización. | UN | لكنه ذكّر بأن تقرير المصير ليس هو المبدأ الوحيد المتصل بإنهاء الاستعمار. |
También recuerda que todavía no se ha creado la base de datos sobre fondos fiduciarios prevista en relación con el subprograma 3, e insta a que dicha base se termine a principios del año 2000, como se había propuesto. | UN | كما ذكّر بأن قاعدة البيانات للصناديق الاستئمانية المخطط لها فيما يخص البرنامج الفرعي 3 لم تنشأ بعد، وحث على الانتهاء من قاعدة البيانات المذكورة بحلول أوائل سنة 2000، كما سبق اقتراحه. |
El Presidente recuerda que en su séptima sesión, el Comité decidió conceder audiencia a los peticionarios en relación con este tema. | UN | 3 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة كانت قد قررت، في جلستها السابعة، الاستماع إلى مقدم التماس بشأن هذا البند. |
El Presidente recuerda que, en su tercera sesión, el Comité decidió escuchar las observaciones de los peticionarios sobre el tema. | UN | 15 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة كانت قد قررت، في جلستها الثالثة، الاستماع إلى مقدمي الالتماسات في هذا البند. |
El Presidente recuerda que, en su tercera sesión, el Comité decidió celebrar una audiencia de peticionarios sobre este tema. | UN | 5 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة كانت في جلستها الثالثة قد قررت الاستماع إلى مقدمي الالتماسات بشأن هذا البند. |
39. El PRESIDENTE recuerda que hay una decisión clara de la Comisión en el sentido de que el Grupo de Trabajo no debe volver a examinar ninguna cuestión que ya se haya resuelto. | UN | 39- الرئيس: ذكّر بأن اللجنة اتخذت قرارا صريحا بألا يتطرق الفريق العامل من جديد إلى أي أمور تمّت تسويتها. |
54. El PRESIDENTE recuerda que la Secretaría ya ha indicado que, durante el proceso de redacción, surgió una incoherencia entre los artículos 9 y 10. | UN | 54- الرئيس: ذكّر بأن الأمانة سبق أن أفادت بأن حالة من عدم الاتساق بين المادة 9 والمادة 10 ظهرت أثناء عملية الصياغة. |
44. El Presidente recuerda que el Comité Especial se reunirá próximamente con el Departamento de Información Pública para tratar esos problemas. | UN | 44 - الرئيس: ذكّر بأن اللجنة ستعقد عما قريب اجتماعا مع إدارة شؤون الإعلام بشأن هذه المشاكل على وجه التحديد. |
El Sr. Kinniburgh recuerda que el informe es una actualización de informes anteriores sobre el tema, por lo cual abarca sólo los dos últimos años. | UN | 36 - السيد كينيبرغ: ذكّر بأن التقرير هو تحديث لتقارير سابقة في هذا الموضوع، ولذلك يتناول العامين الماضيين فقط. |
Con relación al proyecto de artículo 81, recuerda que, durante su examen sobre la responsabilidad del porteador, el Grupo de Trabajo convino en que no hay ninguna forma práctica de fijar límites específicos a la responsabilidad del cargador. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 81، ذكّر بأن الفريق العامل وافق أثناء مناقشاته المتعلقة بمسؤولية الناقلين، على أنه ليست هناك طريقة عملية لوضع حدود محددة على مسؤولية الشاحنين. |
El Sr. Shearer recuerda que, en 2002, el Comité estuvo esperando a una delegación de Gambia en Ginebra, para examinar la situación ante la falta de informe, cuando el Estado parte anunció por primera vez que la delegación se había demorado en Gambia, cancelando posteriormente la visita. | UN | 12 - السيد شيرر ذكّر بأن اللجنة ظلت تنتظر وفدا من غامبيا في جنيف عام 2002 للنظر في الوضع هناك في ظل عدم وجود تقرير، عندما أعلنت الدولة الطرف أولا أن الوفد تأخر في غامبيا ثم ألغت الزيارة فيما بعد. |
El Secretario recuerda que Montenegro se sumó a los patrocinadores del proyecto de resolución en el momento de su presentación. | UN | 100- الأمين: ذكّر بأن الجبل الأسود كانت قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار عند تقديمه. |
A este respecto, el orador recuerda que una mujer bahreiní, Sheikha Haya Rashed Al Khalifa, actuó como Presidenta de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر بأن امرأة بحرينية، الشيخة هية راشد آل خليفة، تولت رئاسة الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين. |
19. Sin embargo, una delegación también recordó que seguían vigentes las anteriores reservas en relación con la agenda. | UN | 19- بيد أن أحد الوفود ذكّر بأن التحفظات السابقة على جدول الأعمال لا تزال قائمة. |
Por último, recordó que el mundo estaba ansiosamente a la espera de resultados, e instó a las Partes a que no lo decepcionaran. | UN | وفي الختام، ذكّر بأن العالم يترقب بقلق، وحثَّ الأطراف على ألا تخيب آماله. |
recordando que las autoridades y las fuerzas armadas chinas han redoblado recientemente sus esfuerzos y han logrado nuevos progresos en la aplicación de las disposiciones enunciadas en el anexo técnico del Protocolo II Enmendado, hoy en día se puede afirmar que las minas terrestres en China cumplirán cuanto prescribe ese instrumento antes de que venza el plazo de nueve años. | UN | وبعدما ذكّر بأن السلطات والقوات المسلحة الصينية قامت بمضاعفة الجهود مؤخراً وبإحراز تقدم آخر في تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في المرفق التقني للبروتوكول الثاني المعدل، قال إنه من المؤكد اليوم أن جميع الألغام الأرضية في الصين ستكون مستوفية لشروط الصك المتعلق بها قبل انقضاء أجل التسع سنوات. |
tras recordar que su presentación forma parte de un diálogo más amplio que continuará en las semanas siguientes, expresa su compromiso absoluto de trabajar con todos los miembros de la Comisión durante ese proceso. | UN | وإذ ذكّر بأن العرض الراهن جزء من حوار أوسع سيتواصل خلال الأسابيع المقبلة، أعرب عن التزامه المطلق بالعمل مع جميع أعضاء اللجنة على امتداد تلك العملية. |