ويكيبيديا

    "ذكَّرت اللجنة بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité recordó que
        
    • recuerda a la Comisión que
        
    En el caso Nº 711/1996 (Dias c. Angola) el Comité recordó que el párrafo 1 del artículo 9: UN وفي القضية رقم 711/1996 (دياز ضد أ نغولا) ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9.
    En el caso Nº 711/1996 (Dias c. Angola) el Comité recordó que el párrafo 1 del artículo 9: UN وفي القضية رقم 711/1996 (دياز ضد أ نغولا) ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9.
    Sin embargo, el Comité recordó que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias no era absoluta y podía estar sujeta a limitaciones prescritas por la ley que fueran necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de terceros. UN ومع ذلك، ذكَّرت اللجنة بأن حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده ليست مطلقة ويجوز إخضاعها لقيود ينص عليها القانون وتستلزمها حماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    el Comité recordó que la resolución 59/209 de la Asamblea General proporcionaba directrices sobre cómo ayudar a los países menos adelantados y a sus asociados comerciales y para el desarrollo a prepararse para la exclusión de la lista y para una transición gradual. UN 104 - ذكَّرت اللجنة بأن الجمعية العامة قدمت، في قرارها 59/209، مبادئ توجيهية بشأن إعداد أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية والتجارة لرفعها من القائمة وانتقالها السلس من هذه الفئة.
    Se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar propuestas relativas a estos temas vence el jueves 7 de octubre, a las 13.00 horas. UN ذكَّرت اللجنة بأن المهلة النهائية لتقديم المتقرحات في إطار هذين البندين هي يوم الخميس 7 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/13.
    163. También en el caso Nº 1128/2002 (Marques de Morais c. Angola), el Comité recordó que el derecho a ser llevado " sin demora " ante una autoridad judicial significaba que ese plazo no debía exceder de unos pocos días. UN 163- في القضية رقم 1128/2002 (ماركِش دي مورايش ضد أنغولا) أيضا، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " فورا " أمام هيئة قضائية يعني ضمنا أن التأخير لا يجوز أن يتعدى بضعة أيام.
    116. En el caso Nº 1355/2005 (X c. Serbia), el Comité recordó que por lo general los niños dependen de otras personas para presentar sus reclamaciones y representar sus intereses, y tal vez no tengan edad ni capacidad para autorizar la adopción de medidas en su nombre. UN ضد صربيا)، ذكَّرت اللجنة بأن الأطفال عموماً يجب أن يُوكلوا من ينوب عنهم لتقديم ادعاءاتهم وتمثيل مصالحهم ولا تكون لديهم أحياناً السن القانونية أو الأهلية المطلوبة لتفويض الغير بالتصرف نيابةً عنهم.
    128. En la comunicación Nº 958/2000 (Jazairi c. el Canadá), en la que el autor presentó una reclamación relativa al artículo 50 del Pacto, el Comité recordó que una violación sustantiva del Pacto por parte de una autoridad provincial acarreaba la responsabilidad internacional del Estado Parte, en igual medida que un acto de sus autoridades federales. UN 128- وفي القضية رقم 958/2000 (الجزائري ضد كندا) حيث أثار صاحب البلاغ ادعاءً في إطار المادة 50 من العهد، ذكَّرت اللجنة بأن قيام سلطة إقليمية بانتهاك جوهري للعهد يوازي من حيث المسؤولية الدولية للدولة الطرف ما تقوم به سلطاتها الاتحادية.
    168. En el caso Nº 1042/2001 (Boimurodov c. Tayikistán), el Comité recordó que el derecho a ser llevado " sin demora " ante una autoridad judicial significa que el tiempo no debe exceder de unos pocos días y que, de por sí, la detención en régimen de incomunicación puede violar el párrafo 3 del artículo 9. UN 168- وفي القضية رقم 1042/2001 (بويمورودوف ضد طاجيكستان)، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " بسرعة " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    116. En el caso Nº 1355/2005 (X c. Serbia), el Comité recordó que por lo general los niños dependen de otras personas para presentar sus reclamaciones y representar sus intereses, y tal vez no tengan edad ni capacidad para autorizar la adopción de medidas en su nombre. UN 116- وفي القضية 1355/2٠٠5 (س. ضد صربيا)، ذكَّرت اللجنة بأن الأطفال عموماً يجب أن يُوكلوا من ينوب عنهم لتقديم ادعاءاتهم وتمثيل مصالحهم ولا تكون لديهم أحياناً السن القانونية أو الأهلية المطلوبة لتفويض الغير بالتصرف نيابةً عنهم.
    148. En el caso Nº 1172/2003 (Madani c. Argelia), el Comité recordó que el párrafo 1 del artículo 9 garantiza a todo individuo el derecho a la libertad personal, e indicó que nadie puede ser privado de su libertad salvo por las causas fijadas por la ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN 148- في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية، وأشارت إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون.
    153. En el caso Nº 1172/2003 (Madani c. Argelia), el Comité recordó que el párrafo 3 del artículo 9 establece que toda persona detenida será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 153- في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تقضي بأن يقدَّم أي فرد محتجز، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية وبمحاكمته خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه.
    148. En el caso Nº 1172/2003 (Madani c. Argelia), el Comité recordó que el párrafo 1 del artículo 9 garantiza a todo individuo el derecho a la libertad personal, e indicó que nadie puede ser privado de su libertad salvo por las causas fijadas por la ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN 148 - في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية، وأشارت إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون ووفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون.
    153. En el caso Nº 1172/2003 (Madani c. Argelia), el Comité recordó que el párrafo 3 del artículo 9 establece que toda persona detenida será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 153 - في القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر)، ذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تقضي بأن يقدَّم أي فرد محتجز، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية وبمحاكمته خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه.
    141. En el caso Nº 1188/2003 (Riedl-Riedenstein y otros c. Alemania), el Comité recordó que, además de los recursos judiciales y administrativos ordinarios, los autores debían ejercer también todos los demás recursos judiciales, incluidos los recursos de inconstitucionalidad, en la medida en que parecieran ser efectivos en su caso y que estuvieran, de hecho, a disposición de los autores. UN 141- وفي القضية رقم 1188/2003 (ريدل - ريدنشتاين وآخرون ضد ألمانيا)، ذكَّرت اللجنة بأن أصحاب البلاغ يجب عليهم أيضا، بالإضافة إلى الطعون الإدارية والقضائية العادية، استنفاد جميع سبل الانتصاف القضائية الأخرى، بما في ذلك سبيل الشكاوى الدستورية، حيث تبدو سبل الانتصاف هذه فعالة في القضية موضوع البحث ومتاحة فعليا لأصحاب البلاغ.
    185. En el caso Nº 1416/2005 (Alzery c. Suecia), el Comité recordó que un Estado Parte está obligado a permitir que se ejerza de buena fe el derecho de queja ante el Comité reconocido en el Protocolo Facultativo y a abstenerse de toda medida que deje nula y sin efecto la decisión a que dé lugar la comunicación. UN 185- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد)، ذكَّرت اللجنة بأن الدولة الطرف مُلزمة بالسماح بممارسة الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة على أساس حُسن النية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تجعل القرار المتخذ بشأن البلاغ عديم القيمة والمفعول.
    185. En el caso Nº 1416/2005 (Alzery c. Suecia), el Comité recordó que un Estado Parte está obligado a permitir que se ejerza de buena fe el derecho de queja ante el Comité reconocido en el Protocolo Facultativo y a abstenerse de toda medida que deje nula y sin efecto la decisión a que dé lugar la comunicación. UN 185 - في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1416/2٠٠5 (الزيري ضد السويد)، ذكَّرت اللجنة بأن الدولة الطرف مُلزمة بالسماح بممارسة الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة على أساس حُسن النية وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تجعل القرار المتخذ بشأن البلاغ عديم القيمة والمفعول.
    La Presidenta recuerda a la Comisión que la Mesa de la Asamblea General recomendó a la Asamblea que el tema 105 relativo a la prevención del delito y la justicia penal también fuese considerado directamente en el plenario de la Asamblea General a los solos efectos de tomar medidas sobre el proyecto de Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los proyectos de protocolos conexos. UN 1 - الرئيسة ذكَّرت اللجنة بأن مكتب الجمعية العامة أوصى الجمعية العامة أن البند 105 من جدول الأعمال بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية ينبغي أيضاً أن يُنظر فيه مباشرة في الجلسات العامة، فقط من أجل اتخاذ إجراء بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد