Reiterando con consternación que, como ha afirmado el Secretario General, la tortura es uno de los actos más abominables que un ser humano pueda cometer contra otro, | UN | وإذ يؤكدون من جديد مع الاستياء أن التعذيب، كما أكد ذلك الأمين العام، هو أحد أشنع الأفعال التي يرتكبها البشر بعضهم ضد البعض، |
Reiterando con consternación que, como ha afirmado el Secretario General, la tortura es uno de los actos más abominables que un ser humano pueda cometer contra otro, | UN | وإذ يؤكدون من جديد مع الاستياء أن التعذيب، كما أكد ذلك الأمين العام، هو أحد أحقر الأفعال التي يرتكبها البشر بعضهم ضد بعض، |
Como lo observa muy bien el Secretario General, en algunos conflictos se ha progresado mucho, mientras que otros, desgraciadamente, siguen constituyendo motivos de preocupación. | UN | وكما أشار إلى ذلك الأمين العام، حدث بعض التقدم في بعض الصراعات، في حين أن صراعات أخرى، للأسف، لا تزال مصدر قلق. |
También expresaron su apoyo de la prórroga del mandato de la FPNUL propuesta por el Secretario General en su informe. | UN | وأعربوا أيضا عن دعمهم لتمديد ولاية القوة كما اقترح ذلك الأمين العام في تقريره. |
Hay varios proyectos de construir nuevos oleoductos, como se señalaba en los informes anteriores del Secretario General. | UN | وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة. |
Como lo ha sugerido el Secretario General, el proceso preparatorio debe ser abierto, incluir a todos los sectores, flexible y transparente. | UN | وكما اقترح ذلك الأمين العام، يجب أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة وشاملة ومرنة وشفافة. |
Como recalcó el Secretario General, en África se necesitan medidas urgentes y concertadas en todas las esferas. | UN | وكما أكد على ذلك الأمين العام، تحتاج أفريقيا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة في جميع المجالات. |
Cuando la plantilla de personal esté completa, estará integrada por 11 funcionarios del cuadro orgánico, incluido el Secretario Ejecutivo, y siete funcionarios de apoyo. | UN | وعندما يتم تزويد الأمانة بالموظفين بالكامل ستتألف من 11 موظفاً فنياً بما في ذلك الأمين التنفيذي وسبعة موظفين معاونين. |
Cuando la plantilla de personal esté completa, estará integrada por 11 funcionarios del cuadro orgánico, incluido el Secretario Ejecutivo, y siete funcionarios de apoyo. | UN | وعندما يتم تزويد الأمانة بالموظفين بالكامل ستتألف من 11 موظفاً فنياً بما في ذلك الأمين التنفيذي وسبعة موظفين معاونين. |
Sin embargo, como enfatizó el Secretario General en su discurso en Anápolis, la condición esencial para el éxito es un compromiso decidido de acompañar valientemente las palabras con los hechos. | UN | غير أن شرط تحقيق النجاح، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في الخطاب الذي ألقاه في أنابوليس، يتطلب التزاما راسخا بترجمة الأقوال إلى أفعال بصورة جريئة. |
Los jornaleros deberían estar incluidos en el nuevo sistema hasta que, según ha indicado el Secretario General, se deje de utilizarlos. | UN | لذا ينبغي أن يشمل النظام الجديد العمال العرضيين اليوميين إلى أن ينتفي وجه استخدامهم، كما أشار إلى ذلك الأمين العام. |
Tal como ha señalado con acierto el Secretario General, el cambio climático es el desafío más apremiante de nuestros tiempos. | UN | وكما أشار إلى ذلك الأمين العام بحق، فإن تغير المناخ هو أشد التحديات إلحاحا في عصرنا. |
Es mediante el cumplimiento de sus promesas y sus consiguientes esfuerzos de financiación que la comunidad internacional puede ayudar realmente a África, tal como le ha pedido el Secretario General. | UN | بوفاء المجتمع الدولي بوعوده بفضل الجهود التي سيبذلها نتيجة لذلك في مجال التمويل، فإنه سيتمكن حقا من مساعدة أفريقيا، كما دعا إلى ذلك الأمين العام. |
Además, hay un ímpetu para revitalizar la Conferencia de Desarme y reactivar las negociaciones multilaterales de desarme, ímpetu promovido por el Secretario General y respaldado por un gran número de Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة زخم لإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح وتنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. ويعزز ذلك الأمين العام ويدعمه عدد كبير من الدول الأعضاء. |
Tras manifestar su reconocimiento a todos los participantes en la FNUOS, expresa su preocupación por los obstáculos cada vez más frecuentes con que tropiezan para desplazarse en Siria, según ha puesto de relieve el Secretario General. | UN | وأعرب عن شكره لجميع المشاركين في هذه القوة، وقلقه إزاء العرقلة المتزايدة لتحركاتها في سوريا، كما أبرز ذلك الأمين العام. |
Las delegaciones observaron con preocupación las dificultades que los demandantes sin representación causaban al sistema de administración de justicia, mencionadas en los informes de los Tribunales y del Secretario General. | UN | وأشارت الوفود مع القلق إلى الصعوبات التي يواجهها نظام إقامة العدل نتيجة لرفع قضايا من قبل أشخاص يمثلون أنفسهم، كما أشار إلى ذلك الأمين العام والمحكمتان. |
El uso sistemático del terror por parte de los militares es un desaire para las Naciones Unidas, sus principios y procesos y sus órganos principales, incluido el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | واستطرد قائلا إن استخدام الجيش المنتظم للإرهاب هو صفعة على وجه الأمم المتحدة ولمبادئها وعملياتها وأجهزتها الرئيسية بما في ذلك الأمين العام ومجلس الأمن. |
Los comunicados del Órgano Central se envían periódicamente a las Naciones Unidas e incluso al Secretario General y al Consejo de Seguridad. | UN | وتطلع الأمم المتحدة بانتظام، بما في ذلك الأمين العام ومجلس الأمن على البلاغات الصادرة عن الهيئة المركزية التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
En ese contexto, quisiera alentar a todas las partes interesadas, tanto dentro como fuera de la región, entre ellas el Secretario General de las Naciones Unidas, a que hagan todo lo posible por lograr una reconciliación entre los israelíes y los palestinos. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشجع جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها على السواء، بمن في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة، على بذل قصاراهم لتأمين المصالحة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre esta cuestión, muchas veces se hace caso omiso de las garantías prescritas en las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario sobre la protección de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية. |