ويكيبيديا

    "ذلك البلد أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese país o
        
    • ese país u
        
    • dicho país o
        
    • un país o
        
    Sin embargo, ninguno de nosotros puede estar seguro si nos retiramos de ese país o desistimos de nuestra misión y nuestra determinación común. UN غير أنه ما من أحد منا سيشعر بالأمان إذا تركنا ذلك البلد أو تخلّينا عن مهمتنا وعزمنا المشتركين.
    La expresión “A otros países” se refiere a las inversiones realizadas en el exterior por ciudadanos de ese país o esa región. UN ويشير بند الرصيد " الخارج " إلى الاستثمارات التي يوظفها رعايا ذلك البلد أو تلك المنطقة في الخارج.
    31. Este caso es importante porque muestra cómo una operación de fusión en un país desarrollado puede repercutir en la economía de un país en desarrollo e incluso desembocar en posiciones dominantes en los mercados de ese país o en parte de él. UN 31- هذه القضية هامة لأنها تبين الطريقة التي يمكن بها لعملية الاندماج في بلد نام أن تسفر عن آثار في اقتصاد البلد النامي، وأن تؤدي فعلاً إلى مراكز هيمنة في أسواق ذلك البلد أو في جزء منه.
    :: Toda persona que haya sido expulsada de un país o Estado por el gobierno de ese país o Estado para su repatriación por cualquier razón y que, en virtud de las circunstancias relativas al caso, sea considerada por el Director de Inmigración un inmigrante indeseable. UN :: أي شخص، تم ترحيله من أي بلد أو دولة، بواسطة حكومة ذلك البلد أو تلك الدولة لإعادته إلى وطنه لأي سبب من الأسباب، أو يرى المراقب أنه مهاجر غير مرغوب فيه، لسبب يتعلق بالظروف المرتبطة بذلك.
    Cuando el Grupo consideró que el porcentaje de reclamaciones " concluyentes " en lo relativo a un determinado tipo de prueba era suficientemente alto, recomendó que se indemnizara a todos los reclamantes de la población total de reclamaciones presentadas por ese país u organización internacional que hubieran presentado ese tipo concreto de pruebaLa mejor forma de ver cómo funciona este método en la práctica consiste en estudiar un ejemplo: UN وحين حكم الفريق بأن النسبة المئوية للمطالبات " القاطعة " داخل نوع بعينه من اﻷدلة عالية بما فيه الكفاية، أوصى الفريق عندئذ بأحقية التعويض لكل أصحاب المطالبات في المجموع الشامل ﻷصحاب المطالبات المقدمة من ذلك البلد أو تلك المنظمة الدولية ممن قدموا ذلك النوع المحدد من اﻷدلة)٧٣(.
    A este respecto, insiste en que los lectores no deben interpretar el hecho de que no se haya mencionado a un determinado país o territorio en este capítulo como señal de que el Relator Especial considera que no existen problemas en relación con el poder judicial en dicho país o territorio. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه ينبغي ألا يفسِّر قراء هذا التقرير عدم ذكر بلد أو إقليم معين في هذا الفصل بأنه يدل على أن المقرر الخاص يرى أنه لا توجد مشاكل ذات صلة بالهيئة القضائية في ذلك البلد أو الإقليم.
    También deben instar el enjuiciamiento de los ciudadanos extranjeros que hayan cometido un delito en un país extranjero contra los intereses de ese país o contra cualquiera de sus ciudadanos y, habiendo sido detenidos en Eslovenia, no hayan sido extraditados a otro país. UN كما يتعين عليها أن تلاحق المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا في بلد أجنبي أفعالا جرمية ضد ذلك البلد أو أي مواطن من مواطنيه والذين يتم اعتقالهم في سلوفينيا ولا يتم تسليمهم إلى بلد أجنبي.
    Cuba, que ha sido víctima de innumerables acciones terroristas desde 1959, en su mayoría fraguadas, organizadas y financiadas con total impunidad desde el territorio de los Estados Unidos, en muchas ocasiones por el Gobierno de ese país o con su apoyo expreso, tiene una larga experiencia en el enfrentamiento a este flagelo. UN ولكوبا باع طويل في مواجهة هذا البلاء، وهي التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان على يد حكومة ذلك البلد أو بتأييد صريح منها.
    Si la comunidad internacional no logra responder al genocidio racial y religioso, ya sea en ese país o en Rwanda, Cachemira o Azerbaiyán, es posible que se vea luego ante conflictos extendidos entre razas, naciones y creencias en el mundo entero. UN وإذا أخفق المجتمع الدولي في مواجهة اﻹبادة العرقية والدينية، سواء في ذلك البلد أو في رواندا أو كشمير أو أذربيجان، فقد يجد نفسه في مواجهة نزاعات واسعة الانتشار بين اﻷجناس واﻷمم واﻷديان في جميع أنحاء العالم.
    A raíz de esa exposición, el 10 de junio los Estados Unidos de América prohibieron todos los vuelos comerciales con Haití a partir del 25 de junio, así como todas las transferencias financieras con destino a ese país o procedentes de él. UN وعلى أثر ذلك البيان، حظرت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في ١٠ حزيران/يونيه، جميع الرحلات الجوية التجارية إلى هايتي ومنها اعتبارا من ٢٥ حزيران/يونيه، فضلا عن التحويلات المالية إلى ذلك البلد أو منه.
    Las medidas que se exijan a ese país o parte deben estar claramente definidas en las resoluciones del Consejo y el régimen de sanciones de que se trate debe someterse a exámenes periódicos y levantarse cuando se hayan cumplido los objetivos de las disposiciones pertinentes de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. UN أما الخطوات المطلوبة من ذلك البلد أو الطرف فينبغي أن تكون محددة بوضوح في قرارات المجلس، كما ينبغي إخضاع نظام الجزاءات المعني لاستعراض دوري، ورفعه عندما تنفذ أهداف اﻷحكام المعنية من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    a) constituya un delito conforme a las leyes vigentes en ese país o territorio; y UN " )أ( ويعتبر جرما بموجب القانون الساري المفعول في ذلك البلد أو الاقليم ؛ و
    No tiene importancia alguna el que los que hayan cometido el crimen controlen o no controlen territorio: es posible que operen a partir de un país vecino, con el consentimiento de ese país o sin él, como sucede actualmente en el caso de Uganda. UN وسواء كان الجناة يسيطرون على اقليم أو لا يسيطرون فهذا ليس بشيء هام : فقد يعمل هؤلاء من بلد مجاور ، مع موافقة ذلك البلد أو دون موافقته ، كما هو الحال اﻵن في أوغندا .
    Entre los inspectores podrán figurar funcionarios bajo la autoridad de otro país encargado de la supervisión monetaria o cautelar de las actividades financieras en ese país siempre que la supervisión guarde relación con la inspección de un banco que sea una sucursal o filial de un banco extranjero con sede social en ese país o con una participación considerable en el capital social de un banco extranjero ubicado en ese país. UN ويجوز أن يكون بين هؤلاء الفاحصين موظفون من سلطة بلد آخر مكلفة باﻹشراف النقدي أو التحوطي على اﻷنشطة المالية في ذلك البلد إذا كان اﻷمر يتعلق بفحص مصرف يكون فرعا أو مكتبا فرعيا لمصرف أجنبي يوجد مكتبه الرئيسي في ذلك البلد أو تكون له مصلحة كبيرة في مصرف أجنبي كائن في ذلك البلد.
    Cuba, que ha sido víctima de innumerables acciones terroristas desde 1959, en su mayoría fraguadas, organizadas y financiadas con total impunidad desde el territorio de los Estados Unidos, en muchas ocasiones por el Gobierno de ese país o con su apoyo expreso, tiene una larga experiencia en el enfrentamiento a este flagelo. UN إن كوبا، التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان عن طريق حكومة ذلك البلد أو بدعم صريح منها، لديها خبرة عظيمة في مجال مواجهة هذا البلاء.
    Personas que no tienen (todavía) la nacionalidad del país donde residen pueden formar parte de una minoría en ese país o pertenecer a ella. UN أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها.
    Además, podría modificarse el párrafo 4 del artículo 7 para permitir que el país de origen adopte una fórmula de reparto si un proveedor electrónico tiene un establecimiento permanente en ese país o las ventas de un proveedor electrónico en ese país exceden una suma determinada. UN كما يمكن أن تعدل المادة 7 (4) بحيث تتيح لبلد المصدر اعتماد أسلوب التقسيم حسب صيغ محددة إذا كانت للمورد الإلكتروني منشأة دائمة في ذلك البلد أو إذا كانت مبيعات المورد الإلكتروني في ذلك البلد تتجاوز مقدارا عتبيا محددا.
    Las personas que no tienen (todavía) la nacionalidad del país donde residen pueden formar parte de una minoría en ese país o pertenecer a ella. UN أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها.
    8. El Comentario recuerda que esa es también la opinión expresada por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 23, según la cual las personas que no tienen la nacionalidad del país donde residen pueden formar parte de una minoría en ese país o pertenecer a ella. UN 8- ويذكِّر التعليق بأن هذه أيضاً كانت وجهة النظر التي عبَّرت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 23، الذي جاء فيه أنه يجوز للأشخاص الذي لا يحملون جنسية البلد الذين هم مقيمون فيه أن يشكّلوا جزءاً من أقلية في ذلك البلد أو أن ينتموا إلى أقلية فيه.
    Cuando el Grupo consideró que el porcentaje de reclamaciones " concluyentes " en lo relativo a un determinado tipo de prueba era suficientemente alto, recomendó que se indemnizara a todos los reclamantes de la población total de reclamaciones presentadas por ese país u organización internacional que hubieran presentado ese tipo concreto de prueba La mejor forma de ver cómo funciona este método en la práctica consiste en estudiar un ejemplo: UN وحين حكم الفريق بأن النسبة المئوية للمطالبات " القاطعة " داخل نوع بعينه من اﻷدلة عالية بما فيه الكفاية، أوصى الفريق عندئذ بأحقية التعويض لكل أصحاب المطالبات في المجموع الشامل ﻷصحاب المطالبات المقدمة من ذلك البلد أو تلك المنظمة الدولية ممن قدموا ذلك النوع المحدد من اﻷدلة)٧٣(.
    A este respecto, insiste en que los lectores no deben interpretar el hecho de que no se haya mencionado a un determinado país o territorio en este capítulo como señal de que el Relator Especial considera que no existen problemas en relación con el poder judicial en dicho país o territorio. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه ينبغي ألا يفسِّر قراء هذا التقرير إسقاط بلد أو إقليم معين من هذا الفصل على أنه يدل على كون المقرر الخاص يعتبر أنه لا توجد مشاكل متصلة بالقضاء في ذلك البلد أو الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد