La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. | UN | وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره. |
En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. | UN | لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية. |
Las Naciones Unidas deben apoyar los valiosos esfuerzos de los vecinos de Burundi para ayudar a ese país a alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤيد الجهود اﻷصيلة التــــي يبذلها جيران بوروندي لمساعدة ذلك البلد على تحقيق السلم والاستقرار. |
Naturalmente, al final la gran mayoría de países persuadieron a ese país para que dejara sus objeciones. | UN | وهكذا، وفي نهاية المطاف، بطبيعة الحال، حملت الأغلبية الساحقة من البلدان ذلك البلد على ألا يعترض. |
Su delegación acoge con satisfacción la reciente visita realizada por un equipo técnico del OIEA a instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea e insta a este país a que cumpla todas sus obligaciones en virtud del Acuerdo Marco de 1994 y coopere plenamente con los inspectores del OIEA. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرحب بالزيارة التي قام بها مؤخرا الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المنشآت النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويحث ذلك البلد على التقيد بجميع التزاماته بموجب الإطار المتفق عليه عام 1994 والتعاون بصورة كاملة مع مفتشي الوكالة. |
En agosto de 2008, la llegada de refugiados somalíes a la parte oriental de Etiopía sometió a dura prueba la capacidad del país para proporcionar un refugio seguro. | UN | 13 - وفي آب/أغسطس 2008، أدى تدفق اللاجئين الصوماليين على الجزء الشرقي من إثيوبيا إلى إضعاف قدرة ذلك البلد على توفير ملاذ آمن. |
En primer lugar, felicitamos a la delegación de ese país por la brillante y democrática elección que tuvo lugar hace pocos días. | UN | أولا وقبل كل شيء، نود أن نهنئ وفد ذلك البلد على الانتخابات الديمقراطية الجديرة بالملاحظة، التي أجريت قبل بضعة أيام. |
Alentamos a ese país a trabajar con el Organismo a fin de adoptar todas las medidas que el OIEA considere necesarias para supervisar el cumplimiento del Acuerdo Marco. | UN | وإننا نشجع ذلك البلد على العمل مع الوكالة لاتخاذ كل الخطوات التي تراها الوكالة ضرورية لرصد إطار العمل المتفق عليه. |
Apoyamos la idea de que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante en el proceso político del Iraq, a fin de ayudar a ese país a celebrar unas elecciones sin contratiempos. | UN | ونحن نؤيد أداء الأمم المتحدة لدور هام في العملية السياسية في العراق، لكي تساعد ذلك البلد على إجراء الانتخابات بنجاح. |
Alienta a ese país a que coopere plenamente con el OIEA en la solución de todas las cuestiones pendientes. | UN | والاتحاد يحض ذلك البلد على التعاون التام مع الوكالة في حسم جميع المسائل المعلقة. |
Instamos a ese país a que se abstenga de ese acto y respete la moratoria actual sobre los ensayos nucleares. | UN | ونحث ذلك البلد على الامتناع عن العمل المذكور وعلى احترام الوقف الاختياري الحالي للتجارب النووية. |
El Canadá exhorta a ese país a basarse en los recientes resultados positivos de las conversaciones de seis países y reintegrarse plenamente al sistema del TNP. | UN | وتحث كندا ذلك البلد على مواصلة العمل على أساس النتائج الإيجابية الأخيرة لمحادثات الأطراف الستة وأن تعود كعضو صالح إلى أسرة المعاهدة. |
Insta a ese país a entablar una relación constructiva con el Relator Especial y a cooperar con la comisión de investigación sobre los derechos humanos. | UN | وحثت ذلك البلد على التعامل بصورة بناءة مع المقرر الخاص وعلى التعاون مع لجنة التحقيق المعنية بحالة حقوق الإنسان. |
Lamentamos que las solicitudes reiteradas del Consejo de Seguridad instando a ese país a que coopere plenamente con el Organismo y cumpla las estipulaciones de su acuerdo de salvaguardias no hayan sido tenidas en cuenta, y que las respuestas proporcionadas no hayan ayudado a dar un panorama suficientemente claro sobre este tema. | UN | ويؤسفنا أن طلبات متكررة وجهها مجلس اﻷمن تحث ذلك البلد على التعاون تعاونا كاملا مع الوكالــة، وعلــى الامتثال للاشتراطات التعاقدية المترتبة على اتفــاق الضمانات الخاص بها، ذهبت أدراج الرياح، وأن اﻹجابات المقدمة لم تساعد على توفير صورة واضحة بقدر كاف فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Participamos de manera activa en los empeños internacionales por ayudar a ese país a ponerse de pie y asegurar que nunca han de retornar los años terribles de la agresión y la guerra horrenda. | UN | وإذ قلت ذلك، فإننا نشارك بنشاط في الجهد الدولي لمساعدة ذلك البلد على الوقوف على قدميه، وضمان عدم عودة السنوات المروعة من العدوان والحرب الشنعاء. |
El orador insta al representante de ese país a que lo acompañe en una invitación a que observadores independientes realicen investigaciones y comuniquen sus comprobaciones a la Tercera Comisión. | UN | وحث ممثل ذلك البلد على الإنضمام إليه في دعوة مراقبين مستقلين لإجراء التحقيقات، وإبلاغ النتائج التي ينتهون إليها إلى اللجنة الثالثة. |
Nueva Zelandia hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que cumpla los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables y a todas las partes en el conflicto en ese país para que respeten los derechos humanos fundamentales. | UN | وإن نيوزيلندا تدعو حكومة السودان إلى الامتثال للصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان وتحث جميع أطراف النزاع في ذلك البلد على احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Tanzanía ha señalado en repetidas oportunidades que no tiene ningún otro interés en Burundi que no sea prestar asistencia al pueblo de ese país para que pueda convivir en paz dentro de sus fronteras. | UN | وقد أعربت تنزانيا مرارا عن عدم وجود أي مصلحة لها في بوروندي سوى مساعدة شعب ذلك البلد على العيش في سلام فيما بينهم ضمن حدودهم. |
Noruega no tiene una historia de colonialismo, de modo que insta a este país a que no consienta las maniobras de las potencias colonialistas ni caiga en la trampa de politizar los derechos humanos. | UN | أما النرويج فليس لها تاريخ استعماري، ولذا فهو يحث ذلك البلد على عدم الانصياع لمناورات الدول الاستعمارية أو الوقوع في شرك تسييس حقوق الإنسان. |
Se tiene presente la estrecha relación que existe entre el establecimiento de la paz y el logro de la reconciliación nacional en Tayikistán y la capacidad del país para satisfacer las necesidades humanitarias de la población y tomar medidas eficaces para la pronta reactivación de la economía, y se reafirma la necesidad urgente de prestar asistencia a Tayikistán en sus esfuerzos por restablecer los servicios básicos y la infraestructura del país. | UN | وتضع الديباجة في الاعتبار الترابط الوثيق بين ضمان السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان وقدرة ذلك البلد على الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية لشعبه واتخاذ خطوات فعالة نحو سرعة تنشيط اقتصاده. وتؤكد من جديد على الحاجة الماسة لمساعدة طاجيكستان في جهودها الرامية لاستعادة الخدمات اﻷساسية والهياكل اﻷساسية للبلد. |
En primer lugar, permítaseme felicitar al pueblo y las autoridades de ese país por su éxito. | UN | أولا، اسمحوا لي بأن أهنئ شعب وسلطات ذلك البلد على نجاحها. |
Los programas conjuntos brindaron oportunidades para que los organismos de las Naciones Unidas trabajaran más estrechamente con los asociados nacionales; cabe citar por ejemplo una iniciativa conjunta con el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) en la República Unida de Tanzanía destinada a ayudar al Gobierno de ese país en la elaboración de un vasto programa nacional de alimentación escolar. | UN | 38 - أتاحت البرامج المشتركة الفرص لوكالات الأمم المتحدة للعمل بصورة أوثق مع الشركاء الوطنيين؛ وقد سعت مبادرة مشتركة مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في جمهورية تنزانيا المتحدة، على سبيل المثال، إلى مساعدة حكومة ذلك البلد على وضع برنامج وطني شامل لتغذية أطفال المدارس. |
En Tayikistán, si las Naciones Unidas y la CSCE actúan de manera conjunta pueden desempeñar papeles de apoyo mutuo para tratar de ayudar a que ese país resuelva su difícil situación. | UN | وفي طاجيكستان يمكن لﻷمم المتحـــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بعمل مشتــرك، أن يضطلعا بأدوار متداعمة، في محاولتهما مساعدة ذلك البلد على الخروج من محنته الحالية. |
La falta de una autoridad central en ese país durante un lapso prolongado ha proporcionado una oportunidad a elementos extrarregionales proclives a exportar el terror y a experimentar con planes destinados a crear inestabilidad y caos en nuestra región. | UN | وينظــر إلى غياب سلطة مركزيــة لفتــرة طويلة من الوقت في ذلك البلد على أنه يوفــر فرصــة سانحة لعناصر من خارج المنطقة عازمة على تصديـر اﻹرهاب وعلى تجربــة خطط ترمــي إلـى إيجاد عدم استقرار وفوضى فــي منطقتنــا. |