Sin embargo, debemos señalar que esos progresos han sido dispares y, con frecuencia, insuficientes. | UN | وبالرغم من ذلك ينبغي أن نقول إن ذلك التقدم لم يكن منتظما، وفي حالات كثيرة لم يكن كافيا. |
esos progresos muestran la determinación de los dirigentes y de los pueblos africanos de tomar las riendas de su propio destino. | UN | ويشهد ذلك التقدم على تصميم الزعماء الأفارقة والشعوب الأفريقية على الأخذ بزمام مصيرهم. |
En particular, no dicen nada de las circunstancias en que se logró ese progreso ni de las condiciones necesarias para sostenerlo. | UN | وهي بصورة خاصة، لا تشير البتة إلى الظروف التي أحرز فيها ذلك التقدم ولا إلى الشروط اللازمة ﻹدامة مثل هذا التقدم. |
La colaboración activa entre los gobiernos y la sociedad civil ha sido uno de los factores que ha contribuido a ese progreso. | UN | وكانت الشراكة النشيطة بين الحكومات والمجتمع المدني أحد العناصر التي ساهمت في ذلك التقدم. |
El Pakistán votará en contra de un proyecto de resolución que no tiene plenamente en cuenta estos progresos. | UN | وأوضح أن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار الذي لا يعكس تماما ذلك التقدم. |
ese avance nos ha dado confianza para contemplar la tarea más ambiciosa de crear una zona regional de libre comercio. | UN | ومنحنا ذلك التقدم الثقة للنظر في تنفيذ المهمة اﻷكثر طموحا المتمثلة في إنشاء منطقة إقليمية للتجارة الحرة. |
Expresa su esperanza de que esos avances no afecten a las delegaciones de los países en desarrollo ni compliquen su labor. | UN | وأعربت عن أملها ألا يؤثر ذلك التقدم على وفود البلدان النامية أو يعقد عملها. |
La Subcomisión observó que las actividades de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre contribuían a esos progresos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي أسهمت في ذلك التقدم. |
Pese a esos progresos, la situación de tales niños sigue siendo grave e inaceptable. | UN | غير أنه على الرغم من ذلك التقدم لا تزال حالة هؤلاء الأطفال خطيرة وغير مقبولة. |
Un año más tarde, ¿qué hemos conseguido y cómo se pueden evaluar esos progresos a la luz de la prueba a que los someten la realidad y la evolución de una situación internacional compleja y en perpetuo cambio? | UN | وبعد مرور عام، ما هو العمل الذي انجزناه، وكيف يمكن تقييم ذلك التقدم في ضوء هذه المعايير: واقع حال الأوضاع الراهنة والطريقة التي تتطور بها الحالة الدولية المعقدة والمستقبل الذي لا ينتهي؟ |
La Subcomisión observó con satisfacción que las actividades de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre contribuían directamente a esos progresos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي تسهم مباشرة في ذلك التقدم. |
El informe anual demuestra claramente ese progreso. | UN | والتقرير السنوي يشير بوضوح إلى ذلك التقدم. |
Sin embargo, no debemos darnos por satisfechos con ese progreso constante conseguido hasta ahora. | UN | غير أن ذلك التقدم المطرد ينبغي ألا يكون سبباً للتقاعس. |
A pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
estos progresos tecnológicos han transformado el carácter y el funcionamiento de la democracia representativa y han sacado a relucir las violaciones de los derechos humanos. | UN | وغير ذلك التقدم التكنولوجي طبيعة وسير الديمقراطية التمثيلية ووضع انتهاكات حقوق الإنسان في دائرة الضوء. |
Mi Gobierno está decidido a seguir garantizando que las elecciones sigan siendo un elemento clave en ese avance. | UN | وحكومتي مصممة على المضي قدما في الطريق الذي يكفل بقاء الانتخابات عنصرا حيويا في ذلك التقدم. |
esos avances se indican en la selección de temas principales que se ofrece a continuación. | UN | وتشير اللمحات الواردة أدناه إلى ذلك التقدم. |
Esperamos que todas las delegaciones a los períodos de sesiones reanudados de la Conferencia de Examen se aseguren de que este progreso se consolide. | UN | ونحن نتطلع إلى جميع الوفود إلى الدورات المستأنفة للمؤتمر الاستعراضي كي تكفل توطيد ذلك التقدم. |
Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. | UN | غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا. |
:: La vigilancia y la evaluación de los progresos realizados, con inclusión del seguimiento de los resultados de la Cumbre. | UN | :: رصد وتقييم التقدم المحرز بما في ذلك التقدم في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, el progreso ha sido disparejo en esas esferas, incluso a nivel nacional, lo cual debe ser motivo de preocupación. | UN | ولكن التقدم ظل متفاوتا في تلك المجالات، بما في ذلك التقدم على المستوى القطري، مما يشكل مصدرا للقلق. |
Sin embargo, pese a estos avances, aún nos queda un largo camino por recorrer. | UN | ولكن رغم كل ذلك التقدم لا يزال الطريق طويلا أمامنا. |
dichos avances en el curso de la justicia penal internacional se están logrando en medio de una fuerte campaña de hostilidad contra la Corte. | UN | ويجري تحقيق ذلك التقدم في سير العدالة الجنائية الدولية في سياق حملة قوية من العداء للمحكمة. |
Dime, ¿aprendiste en la escuela adonde conduce el avance de la tecnología? | Open Subtitles | أخبرني ، هل تعلمتَ في المدرسة ما الذي قاد إليه ذلك التقدم التكنولوجي؟ |
En el informe del Secretario General figuran detalles sobre esos adelantos en lo que respecta a planes para el desarrollo de infraestructura y al desarrollo de un marco estratégico de mediano y largo plazo. | UN | وتقرير الأمين العام يتضمن تفاصيل حول ذلك التقدم في كل من خطط تنمية البنى التحتية وفي تطوير إطار العمل الاستراتيجي على المديـين المتوسط والبعيد. |
Si tales progresos no se lograban en una cuestión de días, Croacia tomaría las medidas que considerara necesarias para remediar la situación. | UN | لكنه أكد وجوب إحراز تقدم على أرض الواقع، فإذا لم يتحقق ذلك التقدم خلال أيام ستتخذ كرواتيا التدابير التي تراها ضرورية لمعالجة الحالة. |