Durante la apelación se alegó que el Sr. Hamadan había sido detenido dos semanas antes y se lo había interrogado desde entonces en el llamado complejo ruso de Jerusalén. | UN | وتضمنت عريضة الاستئناف إدعاء بأن السيد حمدان كان قد ألقي عليه القبض قبل اسبوعين وأنه يخضع الى الاستجواب منذ ذلك الحين في المسكوبيه في القدس. |
Ha merecido el amplio apoyo de los Jefes de Estado y de Gobierno que participaron en el debate general, apoyo que se ha reiterado desde entonces en varios otros foros tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. | UN | وقد حظي بتأييد واسع النطاق لدى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في المناقشة العامة، وأعيد تكرار هذا التأييد منذ ذلك الحين في عــــدد من المحافل الأخرى، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
Son muchos los adelantos que hemos hecho desde entonces en la comprensión del racismo en el mundo moderno. | UN | ولقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ ذلك الحين في تحسين فهمنا للعنصرية في العالم المعاصر. |
El autor se encontraba en aquel entonces en España. | UN | وكان صاحب البلاغ في ذلك الحين في إسبانيا. |
b) La suma de los inventarios examinados notificados hasta ese momento del período de compromiso, más el inventario más recientemente examinado multiplicado por el número de años restantes de ese período de compromiso]. | UN | (ب) مجموع قوائم الجرد المستعرضة والمبلغ عنها حتى ذلك الحين في فترة الالتزام تلك، إضافة إلى قائمة الجرد التي خضعت لأحدث استعراض مضروبة في عدد السنوات المتبقية من فترة الالتزام تلك؛ |
Según los informes, el ataque duró tres días, del 27 al 30 de abril de 2009.El Grupo determinó que la operación de Shalio se había llevado a cabo bajo el mando general del Coronel Baudouin Ngaruye, Jefe del 5° Sector de las FARDC destacado en aquel momento en Kasake. | UN | وأفادت التقارير بأن الهجوم استمر لمدة ثلاثة أيام، من 27 إلى 30 نيسان/أبريل 2009. وتأكد للفريق أن عملية شاليو تمت تحت القيادة العامة للكولونيل بودوان نغاروى، قائد القطاع الخامس للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي كان متمركزا في ذلك الحين في كاساكي. |
La Declaración que acabamos de aprobar dice que la Asamblea General debería celebrar un período de sesiones extraordinario en el año 2000 dedicado a evaluar cuánto habremos avanzado para entonces en la aplicación de los resultados de esta reunión. | UN | إن اﻹعلان الذي اعتمدناه توا ينص على أن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في عام ٠٠٠٢ لتقييم ما حققناه حتى ذلك الحين في تنفيذ نتائج هذا الاجتماع. |
El detenido, un estudiante de ingeniería de 21 años de Isawiya, había sido arrestado tres semanas antes bajo inculpación de delitos atentatorios a la seguridad, y se lo había mantenido bajo interrogatorio desde entonces en el llamado complejo carcelario ruso de Jerusalén. | UN | وكان المعتقل، وهو طالب بطلية الهندسة عمره ٢١ عاما من العيساوية، قد ألقي القبض عليه قبل ثلاثة أسابيع بتهم تتصل باﻷمن. وظل رهن الاستجواب منذ ذلك الحين في معتقل المسكوبيه في القدس. |
Esta recomendación se ha incorporado desde entonces en las directrices relativas a la presentación de informes sobre esta Convención y todos los Estados Partes, incluida la República de Trinidad y Tabago, deben tenerla en cuenta. | UN | وقد أُدمجت هذه التوصية منذ ذلك الحين في المبادئ التوجيهية للإبلاغ لهذه الاتفاقية والتي يتعين على كل دولة طرف، بما في ذلك ترينيداد وتوباغو، أن تقدم تقريراً بشأنها. |
En 1905, Albert Einstein, que trabajaba entonces en la oficina de patentes de Berna (Suiza), publicó varios artículos científicos que influyeron profundamente en nuestra comprensión del universo en el que vivimos. | UN | في عام 1905، نشر ألبرت إينشتاين، الذي كان يعمل في ذلك الحين في مكتب براءات الاختراعات في برن، سويسرا، عدة مقالات علمية أثرت تأثيرا كبيرا على فهمنا للعالم الذي نعيش فيه. |
Expresaron su satisfacción por la labor realizada en los dos años transcurridos desde entonces en materia de fortalecimiento de la alianza entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للعمل المضطلع به خلال السنتين اللتين مضتا منذ ذلك الحين في مجال تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Los conocimientos y capacidades obtenidos gracias a la capacitación se han puesto en práctica desde entonces en los grupos de aldeas seleccionados de las provincias y los distritos que participan en el proyecto. | UN | وجرى وضع المعرفة والمهارات المكتسبة من التدريب موضع التنفيذ منذ ذلك الحين في فئات القرى المستهدفة في المقاطعات والمناطق المستهدفة تلك. |
Aún entonces, en esa noche de mayo, una verdadera voz. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين في ليلة مايو صوت حقيقي |
Tras examinar diversas opciones desde entonces, en mayo de 1995 el Consejo Ejecutivo de la OMT decidió recomendar a su Asamblea General que la organización renovara su solicitud de afiliación a la Caja. | UN | ٨٢ - وقال إنه بعد أن تم النظر منذ ذلك الحين في مختلف الخيارات، قرر المجلس التنفيذي لتلك المنظمة في أيار/مايو ١٩٩٥ أن يوصي الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة بأن تجدد طلب انضمامها إلى الصندوق. |
Esta manera de pensar quedó reflejada en la promulgación de la Ley de energía atómica de 1948, al año de la independencia. Todas las iniciativas que hemos tomado desde entonces en la esfera del desarme nuclear han estado en armonía con estos postulados iniciales, de los que han sido una prolongación. | UN | وقد انعكس هذا التفكير في سن قانون الطاقة الذرية لعام ١٩٤٨ في غضون عام واحد من استقلالنا، وكل ما اتخذناه من مبادرات عديدة منذ ذلك الحين في ميدان نزع السلاح النووي يتفق مع هذه اﻹعلانات المبكرة ويشكل استمرارا لها. |
La cuantía de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz pendientes de pago al 30 de septiembre de 1998 se mantuvo aproximadamente al mismo nivel que en 1995 y 1994, pese a una considerable disminución desde entonces en el nivel de actividad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكان مقدار اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام غير المسددة حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ مساويا تقريبا لمقدارها في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٤، على الرغم من حدوث انخفاض كبير منذ ذلك الحين في حجم النشاط المتعلق بحفظ السلام. |
Esta manera de pensar quedó reflejada en la promulgación de la Ley de energía atómica de 1948, al año de la independencia. Todas las iniciativas que hemos tomado desde entonces en la esfera del desarme nuclear han estado en armonía con estos postulados iniciales, de los que han sido una prolongación. | UN | وقد انعكس هذا التفكير في سن قانون الطاقة الذرية لعام ٨٤٩١ في غضون عام واحد من استقلالنا، وكل ما اتخذناه من مبادرات عديدة منذ ذلك الحين في ميدان نزع السلاح النووي يتفق مع هذه اﻹعلانات المبكرة بل وهي استمرار لها. |
Se aplicó en la Sede en abril de 1998 y desde entonces en todos los demás lugares de destino, el PNUD y el UNICEF. | UN | وقد تم تنفيذه بالمقر في نيسان/أبريل ١٩٩٨، وبعد ذلك الحين في جميع مراكــز العمل اﻷخرى، وبرنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
222. Las medidas adoptadas hasta entonces en el ámbito rural pueden considerarse muy limitadas en relación con las prestaciones a que tenían derecho los habitantes de las ciudades. | UN | 222- ويمكن اعتبار التدابير المعتمدة حتى ذلك الحين في المناطق الريفية محدودة جدا مقارنة بالاستحقاقات التي كانت متاحة لسكان المناطق الحضرية. |
b) La suma de los inventarios examinados notificados hasta ese momento del período de compromiso, más el inventario más recientemente examinado multiplicado por el número de años restantes de ese período de compromiso. | UN | (ب) مجموع قوائم الجرد المستعرضة والمبلغ عنها حتى ذلك الحين في فترة الالتزام تلك، إضافة إلى قائمة الجرد التي خضعت لأحدث استعراض مضروبة في عدد السنوات المتبقية من فترة الالتزام تلك؛ |
El llamamiento tuvo lugar a raíz de una misión amplia interinstitucional a la región en marzo y abril de 1994 y representaba las necesidades en aquel momento en una situación de conflicto e incertidumbre constantes. | UN | وقد جمع المطلوب في هذا النداء عقب ايفاد بعثة شاملة مشتركة بين الوكالات الى المنطقة في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٤، وجاء النداء معبرا عن الاحتياجات المطلوبة في ذلك الحين في غمار حالة من استمرار النزاع والارتباك. |