ويكيبيديا

    "ذلك الصدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese sentido
        
    • ese respecto
        
    • este sentido
        
    • este respecto
        
    • ese contexto
        
    • tal sentido
        
    • este contexto
        
    • ese fin
        
    • ese ámbito
        
    • la materia
        
    • esta materia
        
    • ese aspecto
        
    • este tema
        
    • este marco
        
    La oradora pregunta si es probable que haya una estimación revisada en ese sentido. UN وتساءلت عما إذا كان هنالك احتمال بإجراء تنقيح للتقديرات في ذلك الصدد.
    Los esfuerzos desplegados por el Consejo de Seguridad en ese sentido son alentadores. UN والجهود التي يضطلع بها مجلس الأمن في ذلك الصدد جهود مشجعة.
    Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. UN وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا.
    Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. UN وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا.
    En este sentido, advertir al público sobre los peligros de las minas y educarlo y sensibilizarlo al respecto constituyen medidas fundamentales. UN فتحذير الناس بشأن الألغام، والتثقيف وزيادة الوعي بشأن الخطر الذي تفرضه الألغام كلها خطوات أساسية في ذلك الصدد.
    A este respecto, el Comité consideró que el autor no había presentado una denuncia en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة في ذلك الصدد أن مقدم البلاغ لم يقدم ما يعزز ادعاءه وفق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Su limitación a cuestiones relativas al Capítulo VII de la Carta podría ser un primer paso importante en ese sentido. UN ويمكن أن يكون تقييده وفق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة خطوة أولى هامة في ذلك الصدد.
    El papel del Consejo de Seguridad en ese sentido es sumamente importante. UN وإن دور مجلس الأمن في ذلك الصدد يتسم بأهمية شديدة.
    En ese sentido la Comisión tal vez desee alentar a los gobiernos a que institucionalicen la cooperación con la industria. UN ولعل اللجنة تود في ذلك الصدد أن تشجع الحكومات على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع الصناعة.
    Instamos a todos los Estados que todavía no hayan firmado o ratificado un protocolo adicional a que tomen medidas en ese sentido inmediatamente. UN ونناشد جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على أي بروتوكول إضافي أن تتخذ إجراء عاجلا في ذلك الصدد.
    Los diamantes, en concreto, han desempeñado un papel protagonista en ese sentido. UN واضطلع الماس، على نحو خاص، بدور هام في ذلك الصدد.
    Estamos dispuestos a esforzarnos por especificar e integrar todas las propuestas disponibles en ese sentido. UN ونحن على استعداد للعمل بغية تحديد ودمج جميع الاقتراحات المتوافرة في ذلك الصدد.
    La prelación a ese respecto se debería definir claramente sobre la base de una norma del derecho internacional privado. UN وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص.
    A ese respecto, los mecanismos de cooperación regional son de importancia clave. UN إن آليات التعاون الإقليمية تكتسي أهمية رئيسية في ذلك الصدد.
    El informe del Secretario General proporcionó las directrices necesarias a ese respecto. UN ويورد تقرير الأمين العام المبادئ التوجيهية الضرورية في ذلك الصدد.
    Somos optimistas en cuanto a que la Secretaría ha de dar pronto una respuesta afirmativa a ese respecto. UN ونشعر بالتفاؤل حيال أن الأمانة العامة ستقدم في وقت قريب ردا ايجابيا في ذلك الصدد.
    La Primera Comisión ha demostrado ser capaz de realizar una considerable reforma en los últimos años y esperamos un progreso constante a ese respecto. UN وأثبتت اللجنة الأولى أنها قادرة على إجراء إصلاح هام في الأعوام الأخيرة، ونتطلع إلى إحراز تقدم مستمر في ذلك الصدد.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en este sentido. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أهم في ذلك الصدد.
    Permítaseme dar unos ejemplos de los esfuerzos emprendidos por la Comisión en este sentido. UN واسمحوا لي بإعطاء أمثلة للجهود التي تبذلها المفوضية الأوروبية في ذلك الصدد.
    A este respecto, el orador cita los párrafos 5 y 6 del preámbulo. UN وأشار في ذلك الصدد إلى الفقرتين ٥ و ٦ من الديباجة.
    La delegación siria, fiel a la posición que siempre ha defendido a este respecto, se opone a esta propuesta. UN وأعرب عن معارضة وفد بلده لهذا الاقتراح، تمشيا مع الموقف الذي اتخذه دوما في ذلك الصدد.
    En ese contexto, se señaló a la atención el costo que para las Naciones Unidas suponía la imposición del cumplimiento y la aplicación de las sanciones. UN واستُرعي الانتباه في ذلك الصدد الى تكاليف التطبيق واﻹنفاذ بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    En tal sentido, los miembros del Grupo de Río han tomado nota del informe sobre el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد أحاط أعضاء مجموعة ريو علما بالتقرير عن تشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    En este contexto, Bolivia reitera su compromiso manifiesto de desplegar sus mayores esfuerzos en pos del desarme y la no proliferación nuclear. UN وفي ذلك الصدد تؤكد بوليفيا مجددا التزامها الصريح ببذل كل جهد ممكن دعما لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    Se señaló que sería especialmente útil a este respecto organizar una base de datos computadorizada sobre los derechos del niño, y que se debería alentar todo esfuerzo con ese fin. UN وأشير الى أن إنشاء قاعدة بيانات محوسبة عن حقوق الطفل ستكون له قيمة بالغة في ذلك الصدد وأنه ينبغي تشجيع كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    Por su parte, el Japón seguirá haciendo todo lo que pueda en ese ámbito. UN واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد.
    Cabe esperar que los organismos del sistema de las Naciones Unidas tengan una importante función en la centralización de información en la materia. UN ويتوقع من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في جمع المعلومات في ذلك الصدد.
    Además de contar con colaboración a nivel internacional en esta materia. UN كما تستطيع الوزارة أيضا أن تعتمد على التعاون الدولي في ذلك الصدد.
    En ese aspecto, no debería establecerse ninguna diferenciación entre operaciones de mantenimiento de la paz y operaciones de índole humanitaria. UN وأكد أنه لا ينبغي التمييز بين عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية في ذلك الصدد.
    Mi delegación presentará propuestas concretas sobre este tema en el momento y lugar adecuados. UN وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين.
    En este marco jurídico y político, nuestra delegación considera que no se pueden escamotear los principios; sobre ellos no cabe transacción alguna. UN وفي هذا السياق القانوني والسياسي، فإن وفدي يؤمن بأننا لا يجوز أن نتنازل عن مبادئنا؛ ولا يمكن المساومة في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد