Si bien disminuyó el número de incidentes de violencia interétnica, aumentaron los delitos graves, en particular los asesinatos y secuestros. | UN | وبينما تراجعت أعمال العنف فيما بين الطوائف العرقية، ازداد عدد الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القتل والخطف. |
Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida, y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños, inclusive los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, | UN | وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها، |
Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños, incluso los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, | UN | وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها، |
Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra los niños, incluso los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, | UN | وتصميما منها على صيانة حق الطفل في الحياة، وتسليما منها بواجب ومسؤولية الحكومات التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم، |
La persona responsable de la coacción responderá del delito cometido, salvo que entrañe el asesinato o la tortura de un ser humano, en cuyo caso ni él ni la persona sometida a coacción serán exonerados de la responsabilidad " . | UN | ويكون فاعل الإكراه مسؤولاً عن الجريمة التي وقعت، ويستثنى من ذلك القتل وتعذيب الإنسان فلا ترفع المسؤولية فيهما عن المكره ومن أكرهه " . |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el sufrimiento del pueblo afgano, producto de una guerra persistente en la que se suceden la ejecución sumaria de prisioneros y el bombardeo de zonas habitadas por civiles, lo que no hace más que empeorar la grave situación humanitaria del país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق تجاه محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من استمرار الحرب بما في ذلك القتل بإجراءات موجزة للسجناء وقصف المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، الأمر الذي يفاقم الوضع الإنساني الخطير في البلاد. |
Muchas personas, incluidas mujeres y niños, zairenses y refugiados, habían sido víctimas de la violencia, incluidos asesinatos, violaciones y otros abusos. | UN | وكثير من اﻷشخاص، بما فيهم النساء واﻷطفال، زائيريون ولاجئون، سقطوا ضحية العنف، بما في ذلك القتل والاغتصاب وغير ذلك من أنواع اﻹيذاء. |
:: Ha intervenido en juicios relativos a actos graves de violencia, incluidos asesinatos, violaciones y otras agresiones graves y, en general, a todos los delitos tipificados por el Código Penal chipriota. | UN | :: تشمل خبرته في المحاكم محاكمات تتعلق بقضايا أعمال العنف الخطيرة، بما في ذلك القتل والاغتصاب وغير ذلك من الاعتداءات الإجرامية الخطيرة، وبوجه عام جميع الجرائم التي يشملها القانون الجنائي القبرصي. |
En su más reciente discurso sobre el estado del Territorio, el Gobernador manifestó que en 2002 se había presenciado " un aumento inaceptable en los delitos violentos, en particular los asesinatos y los robos a mano armada " , que la mayoría de los delitos violentos eran obra de los mismos criminales, y que en gran parte estaban relacionados con el problema de las drogas. | UN | وفي خطابه الأخير عن حالة الإقليم، ذكر الحاكم أن عام 2002 شهد زيادة غير مقبولة في جرائم العنف بما في ذلك القتل والسرقة وأن معظم جرائم العنف قام بها نفس المجرمين وأن معظمها كانت تتعلق بالمخدرات. |
Han continuado con mayor violencia los ataques y actos de hostilidad de los colonos contra los palestinos, que han incluido asesinatos, la destrucción de vehículos y cultivos, y ataques físicos y verbales. | UN | وقد استمرت اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين، بما في ذلك القتل وتدمير المركبات والمحاصيل، والاعتداءات البدنية واللفظية وغيرها من الأفعال، بل وأصبحت أشد ضراوة. |
ii) Las personas que operan en la República Democrática del Congo que cometan violaciones graves del derecho internacional contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual, secuestros y desplazamientos forzados; | UN | ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛ |
A esta situación se añade la más preocupante de las violencias contra las mujeres, los asesinatos, que dejan una secuela de males que afectan negativamente a las y los hijos y un impacto de empobrecimiento en todo el grupo familiar. | UN | ويُضاف إلى ذلك القتل وهو أكثر ما يقلق من بين أشكال العنف ضدّ المرأة، وتنعكس تبعاته سلباً على حياة الأولاد ويُفقر الأسرة ككلّ. |
La comisión encontró motivos razonables para creer que los grupos armados organizados contrarios al Gobierno habían cometido delitos de guerra, en particular asesinatos, ejecuciones extrajudiciales y torturas. | UN | ووجدت اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن جرائم الحرب، بما في ذلك القتل والإعدامات خارج نطاق القضاء والتعذيب قد ارتكبت على أيدي جماعات مسلحة منظمة مناهضة للحكومة. |
Algunas conductas, además de violar los derechos humanos, también pueden constituir delitos internacionales, como es el caso de los asesinatos, las torturas y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, y las desapariciones forzadas. | UN | وفضلاً عن أن بعض أنواع السلوك تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان فإنها قد ترقى إلى مرتبة الجرائم الدولية بما في ذلك القتل والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاختفاء القسري. |
También se reseña la forma en que los ejércitos nacionales, que debían proteger a los civiles, acabaron sometiéndolos a más violaciones de derechos, como asesinatos, torturas, detenciones ilegales y actos de violencia sexual. | UN | ويسرد أيضا كيف انتهت الجيوش الوطنية، التي كان من المفترض أن تحمي المدنيين، إلى تعريضهم إلى المزيد من انتهاكات الحقوق، بما في ذلك القتل والتعذيب والاحتجاز غير القانوني والعنف الجنسي. |
Las minorías del Iraq siguieron siendo objetivo de actos violentos, entre ellos asesinatos y secuestros extorsivos. | UN | 35 - وظلت الأقليات في العراق أيضا مستهدفة بأعمال العنف، بما في ذلك القتل والاختطاف للحصول على فدية. |
El marido o sus familiares pueden participar en actos de violencia física o psicológica, incluso asesinatos, inmolaciones y ataques con ácido, si no se satisfacen las expectativas relacionadas con el pago de una dote o su cuantía. | UN | فالزوج أو أفراد أسرته يمكن أن يرتكبوا أعمال عنف بدنـي أو نفسي، بما في ذلك القتل والحرق والمهاجمة بالأحماض، إزاء عدم تلبية التوقعات المقترنة بدفع المهر أو بمقداره. |
ii) Las personas o entidades que operan en la República Democrática del Congo que participen en la planificación, dirección o comisión de ataques contra niños o mujeres en situaciones de conflicto armado, como asesinatos y mutilaciones, violaciones y otros actos de violencia sexual, secuestros, desplazamientos forzados y ataques contra escuelas y hospitales; | UN | ' 2` الأفراد أو الكيانات ممن يعملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويشاركون في التخطيط لاستهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح أو يوجهونه أو يشاركون فيه، بما في ذلك القتل والتشويه والاغتصاب وسائر ضروب العنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري والهجوم على المدارس والمستشفيات؛ |
Miles de mujeres y niñas de Sierra Leona han sido víctimas de violaciones de los derechos humanos y graves contravenciones del derecho humanitario internacional, al haber sido objeto de asesinatos, amputaciones, desplazamientos forzosos, reclutamientos forzosos y el saqueo y la destrucción de sus bienes. | UN | 18 - تعرض الآلاف من النساء والفتيات السيراليونيات لانتهاكات حقوق الإنسان وخروقات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك القتل والتشويه الجسدي والتشريد والتجنيد الإجباري ونهب وتخريب ممتلكاتهن. |
La persona responsable de la coacción responderá del delito cometido, a menos que entrañe el asesinato o la muerte de un ser humano, en cuyo caso ni él ni la persona sujeta a coacción serán exonerados de la responsabilidad " . | UN | ويكون فاعل الإكراه مسؤولاً عن الجريمة التي وقعت، ويستثنى من ذلك القتل وتعذيب الإنسان فلا ترفع المسؤولية فيهما عن المكره ومن أكرهه " . |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el sufrimiento del pueblo afgano, producto de una guerra persistente en la que se suceden la ejecución sumaria de prisioneros y el bombardeo de zonas habitadas por civiles, lo que no hace más que empeorar la grave situación humanitaria del país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق تجاه محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من استمرار الحرب بما في ذلك القتل بإجراءات موجزة للسجناء وقصف المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، الأمر الذي يفاقم الوضع الإنساني الخطير في البلاد. |
a) El homicidio [intencionado] [la matanza o el exterminio] [, incluidas las matanzas ocasionadas mediante la creación delibera de condiciones que puedan causar la muerte]; | UN | )أ( القتل ]العمد[ ]القتل أو اﻹبادة[ ]، بما في ذلك القتل الناجم عن خلق ظروف، عن علم، يرجح أن تسبب الموت[؛ |
Los trabajadores humanitarios, entre ellos el personal civil de las Naciones Unidas, corren cada vez más riesgos como blancos de actos de violencia por armas de fuego, entre otros, homicidios, toma de rehenes, agresiones sexuales, asalto a mano armada, y detención y encarcelamiento arbitrarios. | UN | إذ أن العاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم الموظفون المدنيون التابعون للأمم المتحدة، يتعرضون بصورة متزايدة للخطر باعتبارهم أهدافاً للعنف المتصل باستخدام الأسلحة النارية، بما في ذلك القتل وأخذ الرهائن والاعتداء الجنسي والسرقة المسلحة والاعتقال والحبس التعسفيان. |