ويكيبيديا

    "ذلك المفهوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese concepto
        
    • este concepto
        
    • el concepto
        
    • dicho concepto
        
    • esa idea
        
    • esta noción
        
    • la idea
        
    • concepto de
        
    • una concepción
        
    • la noción
        
    • esa noción
        
    • concepto se
        
    • un concepto
        
    Otras delegaciones expresaron su continua preocupación con respecto a ese concepto y la necesidad de determinar adecuadamente su alcance preciso. UN وأعربت وفود أخرى عن استمرار قلقها بشأن ذلك المفهوم وعن ضرورة تحديد نطاقه الدقيق تحديدا وافيا بالغرض.
    A su vez, ese concepto debe apoyarse en un conjunto de indicadores cuidadosamente elegidos, incluso si se trata de indicadores sustitutivos. UN ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية.
    Creo que ese concepto es fundamental para alcanzar un acuerdo sobre el conjunto. UN وأعتقد أن ذلك المفهوم أساسي للوصول بنا إلى اتفاق على الحزمة.
    Y este concepto increíblemente poderoso no vino a nosotros como un instrumento de guerra o de conquista, o necesidad en absoluto. TED و ذلك المفهوم القوي الذي لا يصدق لم يأت إلينا كآلة للحرب أو الغزو، أو للضرورة علي الإطلاق.
    Por esa razón, subrayó, el concepto era razonable pero se necesitaban muchos más recursos. UN ولذا فقد أكد على أن ذلك المفهوم سليم، ولكن هناك حاجة الى قدر أكبر من الموارد.
    El Relator Especial recomienda que en el marco de la Constitución o, en su defecto, en el marco de la ley, se defina con precisión el concepto de religión conocida, habida cuenta de las restricciones legales previstas en la Declaración de 1991, o que se suprima dicho concepto. UN ويوصي المقرر الخاص بوضع تعريف دقيق في إطار الدستور، أو على اﻷقل في إطار القانون، لمفهوم الدين المعروف، وفقا للقيود القانونية التي ينص عليها إعلان عام ١٩٨١ أو شطب ذلك المفهوم إذا اقتضى اﻷمر.
    Los patrocinadores del plan de pensiones propusieron diversos enfoques de ejecución para promover ese concepto. UN وتوجد نُهج متنوعة للتنفيذ اعتمدتها الجهات الراعية لخطة المعاشات التقاعدية لترويج ذلك المفهوم.
    Un pronto acuerdo con respecto a una prohibición general de los ensayos realzaría ese concepto. UN وسوف يؤدي التوصل إلى اتفاق مبكر عن الحظر الشامل للتجارب إلى تعزيز ذلك المفهوم.
    Nuestro firme apoyo a este proyecto de resolución está firmemente basado en ese concepto. UN إن تأييدنا القوي لمشروع القرار هذا يرتكز بإحكام إلى ذلك المفهوم.
    Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام.
    Sin embargo, quizás ese concepto sea útil cuando se deba finalizar el proyecto. UN إلا أن ذلك المفهوم يمكن أن يكون مفيدا عندما يحيـن وقـت وضـع مشاريـع المـواد فـي صيغتهــا النهائية.
    No obstante, se formularon varias propuestas encaminadas a afinar la formulación de ese concepto. UN وقدمت من جهة أخرى عدة مقترحات تستهدف صقل صياغة ذلك المفهوم.
    De conformidad con ese concepto, los países industrializados son considerados una región identificable. UN وبموجب ذلك المفهوم تعتبر البلدان المصنعة منطقة معرفة.
    Existe la posibilidad de mejorar la cooperación política entre las zonas y de hacer que ese concepto reciba el apoyo de la comunidad internacional en general. UN وثمة مجال متاح لتنمية التعاون السياسي بين المناطق، ولجعل ذلك المفهوم مدعوما من جمهرة المجتمع الدولي.
    Las nuevas situaciones son ahora susceptibles de acción colectiva bajo este concepto. UN وهناك حالات جديدة جاهزة اﻵن للعمل الجماعي استنادا إلى ذلك المفهوم.
    Su delegación está dispuesta a sumarse a otras en un intento por definir el contenido y alcance precisos de este concepto. UN وأضاف أن وفده على استعداد للانضمام الى وفود أخرى في محاولة للتعريف المحدد بمضمون ذلك المفهوم ونطاقه.
    Antes de que se pueda aceptar una definición jurídica de este concepto es necesario definirlo científicamente. UN وينبغي أن يُعرَّف ذلك المفهوم علميا قبل أن يتسنى قبول تعريف قانوني.
    La Unión Europea deplora que el concepto no haya encontrado aceptación. UN ومما يبعث على خيبة اﻷمل أن ذلك المفهوم لم يجد قبولا.
    el concepto se ha ampliado recientemente, y el proceso continúa. UN ووسّع ذلك المفهوم في الماضي القريب، وهذه عملية سوف تستمر.
    Añadió que el hecho de que su grupo aceptara el texto de las resoluciones no debía interpretarse como una aceptación de dicho concepto, el cual debería examinarse en el período de sesiones siguiente del Comité. UN وأضاف أن قبول مجموعته لنص القرارين يجب ألا يؤخذ على أنه موافقة على ذلك المفهوم الذي يجب أن يعاد فيه النظر في الدورة القادمة للجنة.
    El muro es un obstáculo para el cumplimiento de esa idea y para la aplicación de la hoja de ruta que promueven las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ويشكل الجدار عائقا لتحقيق ذلك المفهوم ولتطبيق خريطة الطريق التي تروج لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    De hecho, precisamente esta noción -- que el desajuste entre fronteras y nacionalidades está abocado al conflicto -- se ha aceptado prácticamente como una obviedad entre la comunidad académica. UN في الواقع، ذلك المفهوم بالتحديد - أي أن عدم الانسجام بين الحدود والقوميات يمثل وصفة جاهزة للصراع - قد قبله المجتمع الأكاديمي منذ وقت طويل كأمر بديهي.
    Con estos propósitos, la idea de celebrar una conferencia sobre financiación al desarrollo circuló en estas salas durante decenios y concentró la atención de no pocas de las mejores mentes que nos han antecedido. UN وبأخذ ذلك المفهوم في الاعتبار، فإن فكرة عقد مؤتمر لتمويل التنمية ظلت تدور في قاعة الجمعية العامة طوال عقود، وكانت من نقاط اهتمام العديد من العقول المفكرة التي سبقتنا.
    Las actividades de promoción se concentrarán en mejorar la comprensión del concepto de salud reproductiva y ponerlo en práctica. UN وستركز أنشطة الدعوة على إيجاد فهم أفضل لمفهوم الصحة اﻹنجابية ووضع ذلك المفهوم موضع التطبيق على حد سواء.
    Desde este punto de vista, esa lucha deberá contar con recursos adecuados y sobre todo tendrá que basarse en una concepción igualitaria de la dignidad y el valor de la persona humana y en la voluntad de promoverla en todo momento y en todo lugar. UN ومن هذا المنطلق فإن الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات سيتطلب دون شك مستوى كافيا من الموارد، كما أنه سيتطلب أيضا وقبل كل شيء مفهوما لكرامة الفرد وقيمته يقوم على التمسك بروح المساواة، وتصميما على العمل من أجل ذلك المفهوم في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    Además, aun cuando la noción de " derecho mercantil " existiera ya en el derecho interno, tal vez su definición fuera distinta de un país a otro y fuera distintamente interpretada. UN وعلاوة على ذلك، فحيثما يكون مفهوم " القانون التجاري " مستخدما بالفعل في التشريع الوطني، يمكن أن يكون ذلك المفهوم موضوع تعاريف متنوعة وقد يفسر تفسيرات متباينة تبعا للبلد الذي يستخدم فيه.
    No obstante, en el caso de la sucesión de Estados, es preciso decidir si esa noción se debe aplicar con criterios distintos de los que se utilizan en los casos de naturalización. UN غير أنه يلزم، في حالة خلافة الدول، تحديد ما إذا كان تطبيق ذلك المفهوم ينطوي على سمة خاصة ما بالمقارنة بتطبيقه في الحالات الفردية لاكتساب الجنسية.
    Uno siente por primera vez que el infinito no es un concepto amorfo, que es eso, infinito, y que eso es todo lo que podemos decir sobre él. Open Subtitles أنت تشعر للمرة الأولى حقاً، أن اللانهاية لم تعد ذلك المفهوم الغير متبلور. حسناً، إنها غير محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد