Cabe suponer que antes de esa fecha se formulen nuevas orientaciones sobre la dirección de las actividades de fiscalización internacional de drogas. | UN | ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات. |
Se espera que la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Unión Europea y el Commonwealth contarán hacia esa fecha con 15, 150 y 20 observadores, respectivamente. | UN | ومن المتوقع أن تساهم منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكومنولث بمراقبين يبلغ عددهم ١٥ و ١٥٠ و ٢٠ على التوالي بحلول ذلك الموعد. |
Sin embargo, es evidente que la desmovilización no habrá concluido en esa fecha. | UN | غير أنه من الواضح اﻵن أن تسريح الجيش لن يكتمل في ذلك الموعد. |
Y le diré que recuerdo exactamente esa cita. | Open Subtitles | ويجب أن أخبرك بأني أتذكر ذلك الموعد تحديداً. |
Si para ese entonces el Fondo no ha logrado suficientes adelantos hacia la implantación de las nuevas políticas, hay posibilidad de que se interrumpa la financiación. | UN | وإذا لم يحرز الصندوق بحلول ذلك الموعد تقدما كافيا نحو تنفيذ سياساته الجديدة فإن تمويله قد يتوقف. |
La AIF convino en adelantar antes de esa fecha 75 millones de dólares en la forma de subsidios de la AIF. | UN | ووافقت المؤسسة اﻹنمائية الدولية على أن تدفع مقدما قبل ذلك الموعد مبلغ ٧٥ مليون دولار في شكل منح منها. |
Hagamos que esa fecha simbólica nos inspire y nos haga reflexionar acerca de la misión de las Naciones Unidas, a fin de que la Cumbre del Milenio sea un acontecimiento realmente significativo. | UN | فلنجعل ذلك الموعد الرمزي ملهما لنا للتفكر بشأن مهمة اﻷمم المتحدة. ولنجعل مؤتمر قمة اﻷلفية حدثا مهما فعلا. |
El Secretario General presentaría un informe al Consejo sobre el Sáhara Occidental antes de esa fecha. | UN | وسوف يقدم الأمين العام تقريرا عن الصحراء الغربية إلى المجلس قبل ذلك الموعد. |
Queda mucho por hacer antes de esa fecha. | UN | وثمة الكثير مما ينبغي إنجازه قبل حلول ذلك الموعد. |
Sin embargo, queda mucho por hacer antes de esa fecha. | UN | لكن ثمة الكثير مما ينبغي عمله قبل حلول ذلك الموعد. |
El Brasil informó a la subcomisión de que proporcionaría nuevos datos sísmicos y batimétricos antes de esa fecha. | UN | وأخطرت البرازيل اللجنة الفرعية أنها سوف تقدم بيانات جديدة سيزمية وعن قياس الأعماق قبل ذلك الموعد. |
Sin embargo, su delegación está dispuesta a aceptar esa fecha, siempre que el Comité aclare la identidad de los expertos externos. | UN | واستدرك قائلا إن وفده مستعد، مع ذلك، لقبول ذلك الموعد بشرط أن توضح اللجنة التنظيمية من هم هؤلاء الخبراء الخارجيون. |
Los miembros del Consejo afirmaron reiteradamente que se debía mantener esa fecha. | UN | وقد قال أعضاء المجلس مرارا وتكرارا إنه ينبغي المحافظة على ذلك الموعد. |
De manera retrospectiva, puedo decir que esa fecha se convirtió en el momento más decisivo para la Comisión Preparatoria en los últimos años. | UN | وعلى ضوء الأحداث، يمكنني القول إن ذلك الموعد كان أهم منعطف للجنة التحضيرية في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, su delegación está dispuesta a aceptar esa fecha, siempre que el Comité aclare la identidad de los expertos externos. | UN | واستدرك قائلا إن وفده مستعد، مع ذلك، لقبول ذلك الموعد بشرط أن توضح اللجنة التنظيمية من هم هؤلاء الخبراء الخارجيون. |
esa fecha está respaldada por una experiencia de la vida real. | UN | وينطوي ذلك الموعد على خبرة اكتُسبت من الحياة الواقعية. |
¿Recuerdas esa cita? | Open Subtitles | هل لازت تتذكر ما الذي قلته في ذلك الموعد |
Me perdí esa cita en la corte porque era una cirujana. | Open Subtitles | فوت ذلك الموعد,لانني كنت في عملية جراحيـة |
Si llegada esa hora todavía no hubiera acuerdo, entonces al menos me sentiré tranquila de haber hecho todo lo que podía hacerse para conseguirlo. | UN | وإذا لم يتحقق أي اتفاق بحلول ذلك الموعد فإن عزائي سيكون أنني لم أدخر جهداً في القيام بما يجب لإنجاح هذا الاتفاق. |
La Sala de Primera Instancia se asegurará de que esta fecha y cualquier aplazamiento sean hechos públicos. | UN | وعلى الدائرة الابتدائية التأكد من أنه قد أعلن عن ذلك الموعد وعن أي تأجيلات. |
El tribunal señaló que el plazo de garantía debía comenzar el día en que finalizara el período de adaptación (el período entre la instalación y la producción experimental) y que su duración era de un año; no obstante, las partes no habían estipulado en el contrato la forma de determinar dicha fecha. | UN | ولاحظت الهيئة أنّ فترة الضمان ينبغي أن تبدأ في الموعد الذي ينتهي فيه التعديل (أي الوقت بين التركيب والإنتاج التجريبي)، ومدتها سنة واحدة؛ غير أنّ الأطراف لم يحددوا في العقد كيف ينبغي تقرير ذلك الموعد. |
Una vez que los trabajos preparatorios que sigan realizándose plasmen en un texto refundido de aceptación general, cabrá considerar oportunamente que es necesario fijar una fecha. | UN | ذلك أنه متى تمخضت متابعة اﻷعمال التحضيرية عن نص يحظى بقبول واسع النطاق، فإنه يمكن عندئذ النظر في تحديد ذلك الموعد بوصفه أمرا ضروريا في المرحلة الملائمة. |
Inmediatamente después de la cita con Kaplan, fui a ver al Dr. Marder, un experto en esquizofrenia, quien seguía mi caso por los efectos secundarios de los medicamentos. | TED | و فور ذلك الموعد مع كابلان ذهبت إلى دكتور ماردر. أخصائي الفصام الذي كان يتابع أعراض العقاقير الجانبية |
Una opinión discrepante fue la de que sería preferible escoger un criterio más flexible, permitiendo que el tribunal o el representante de la insolvencia fijara el plazo. | UN | وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى. |
5. Pide también a su Presidente que entable consultas con la Potencia administradora de Guam a fin de facilitar el envío al Territorio de una misión visitadora de las Naciones Unidas que coincida con el plebiscito previsto para el 7 de septiembre de 2002, o fechas próximas, cuya organización correrá a cargo de la Comisión Electoral de Guam. | UN | 5 - تطلب أيضا من رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة بإدارة غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى ذلك الإقليم بحيث يتزامن ذلك مع الاستفتاء العام المقترح أن تجريه اللجنة الانتخابية بغوام في 7 أيلول/سبتمبر 2002 أو نحو ذلك الموعد. |