ويكيبيديا

    "ذلك بعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aún
        
    • después de
        
    • eso todavía
        
    • momento tras haberse
        
    • eso tras
        
    • que después
        
    • hacerlo
        
    • una vez
        
    • tras la
        
    • precedida por
        
    • estado precedida
        
    • luego
        
    • de eso
        
    • eso ya
        
    • esto después
        
    Además, insta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que respondan al cuestionario. UN ودعا باسم وفده جميع الدول اﻷطراف إلى الرد على الاستبيان إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben adoptar todas las medidas necesarias para fortalecer dichas regulaciones nacionales. UN وينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إجراءاتها الوطنية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    En cuanto a los países que aún no lo han hecho, queremos instarlos a que lo hagan sin demora. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لم تفعل ذلك بعد نود أن ندعوها إلى القيام بذلك دون تأخير.
    En un caso, un defensor fue envenenado mientras estaba bajo custodia, y falleció poco después de ser liberado. UN وفي إحدى الحالات، سُمم مدافع أثناء احتجازه وتوفى إثر ذلك بعد الإفراج عنه بفترة وجيزة.
    Bueno, realmente no hemos hablado de eso todavía, pero supongo, que en algún punto, me mudaré con él, o él se mudará conmigo. Open Subtitles حسناً, لم نتحدث بخصوص ,ذلك بعد,ولكنِ أظن في وقتٍ ما,إما سأنتقل للسكن معه,أو سينتقل هو للسكن معي
    b) En cualquier momento tras haberse presentado una solicitud de revisión, pero antes de que se haya constituido un grupo de la junta mixta de apelación para escuchar una apelación, podrá tratarse de llegar a una conciliación respecto de las cuestiones pertinentes por iniciativa del Secretario General, del funcionario del caso o del Presidente de la junta mixta de apelación correspondiente. UN )ب( يجوز بمبادرة من اﻷمين العام، أو الموظف، أو رئيس مجلس الطعون المشترك، طلب التوفيق لحل المسائل موضع الخلاف، على أن يبدأ ذلك بعد تقديم طلب إعادة النظر ولكن قبل تشكيل فريق من مجلس الطعون المشترك للنظر في الطعن.
    Esto exige que cada entidad del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo haya hecho, elabore una estrategia coherente para relacionarse con el sector privado. UN وهذا ما يتطلب من كل كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يضع استراتيجية للتعامل مع القطاع الخاص إن لم يكن فعل ذلك بعد.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    La Presidenta recordó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. UN إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. UN إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Este permiso se concede después de verificar debidamente los antecedentes del importador o exportador si no se trata de un comerciante regular. UN ويتم ذلك بعد إجراء عمليات التحري الملائمة عن خلفيات المصدرين أو المستوردين إذا لم يكونوا من بين التجار العاديين.
    -- recuerden que era a poco tiempo después de que Lindbergh cruzó el Atlántico -- TED كما تعرف، كان ذلك بعد بضعة سنوات من عبور تشارلز لندبرغ المحيط الأطلسي.
    No creo tener la respuesta a eso todavía pero creo que tiene algo que ver con El asesino del puerto. Open Subtitles لا أعلم الأجابة على ذلك بعد لكنني أعتقد أن هذا له علاقة بقاتل غيغ هاربر
    b) En cualquier momento tras haberse presentado una solicitud de revisión, pero antes de que se haya constituido un grupo de la junta mixta de apelación para escuchar una apelación, podrá tratarse de llegar a una conciliación respecto de las cuestiones pertinentes por iniciativa del Secretario General, del funcionario del caso o del Presidente de la junta mixta de apelación correspondiente. UN (ب) يجوز بمبادرة من الأمين العام، أو الموظف، أو رئيس مجلس الطعون المشترك، طلب التوفيق لحل المسائل موضع الخلاف، على أن يبدأ ذلك بعد تقديم طلب إعادة النظر ولكن قبل تشكيل فريق من مجلس الطعون المشترك للنظر في الطعن.
    Siempre es de día. Me gustaría eso tras toda esta oscuridad. Open Subtitles هنالك دائماً السماء مضيئة، سأحب ان اعيش ذلك بعد كل هذا الظلام
    Es que después de matar a uno tienes que enterrar sus restos para evitar su resurrección. Open Subtitles هو فقط ذلك بعد أن قتل واحد، أنت يَجِبُ أَنْ تَدْفنَ البقايا لمَنْع الإحياءِ.
    Las delegaciones que deseen hacer uso de la palabra sobre los informes de los Coordinadores podrían hacerlo tras el intercambio de opiniones. UN وقال إن الوفود التي ترغب في الحديث عن تقريري المنسّقين سيكون في مقدورها أن تفعل ذلك بعد تبادل الآراء.
    Lo siento. No sé cómo hacerlo una vez que se acopla a ti. Open Subtitles آسف، لا أعلم كيف أفعل ذلك بعد أن يقبض على أفكارك
    También pueden disponer el despido de los menores en caso de opinión médica en ese sentido, tras la realización de un examen contradictorio a solicitud de los padres. UN كما يحق لـه أن يأمر بتسريح الأحداث إذا رأى الطبيب ذلك بعد إجراء فحص حضوري نزولا عند طلب والديهم؛
    Esta decisión fue precedida por una amplio proceso de consultas llevado a cabo por la administración pública de Tokelau en los tres atolones. UN وجاء ذلك بعد اضطلاع الخدمة العامة لتوكيلاو في الجزر المرجانية الثلاث جميعها بعملية تشاور مكثفة.
    6. El representante de Palestina dijo que la situación económica del pueblo palestino había seguido empeorando debido a la hegemonía económica y política de Israel, que se llevaba a la práctica de diferentes maneras y que había estado precedida por largos decenios de ocupación israelí del territorio palestino y de degradación sistemática de la infraestructura económica y social de Palestina. UN 6- وقال ممثل فلسطين إن الأوضاع الاقتصادية للشعب الفلسطيني ظلت تتدهور بسبب الهيمنة الاقتصادية والسياسية الإسرائيلية، التي وُضعت موضع التطبيق العملي بطرق مختلفة. وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    Pero luego, una semana después, viniste a mi puerta, y dijiste que no ibas a dejarme ir sin luchar. Open Subtitles لكن بعد ذلك , بعد أسبوع، لقد أتيت عند بابي، وقلتَ بأنكَ لن تتركني دون مشاجرة.
    Me di cuenta de eso a los 30 segundos de que me dejaron. Open Subtitles أدركت ذلك بعد 30 ثانية عندما تركتموني أيّها السادة في الغبار
    No tienes que preocuparte por eso ya. Open Subtitles لن تضطر للقلق حيال ذلك بعد الآن
    y puedes tener un recuerdo borroso de esto después del beanball tu tomaste. Open Subtitles وربما لديكِ ذاكرة ضعيفة بشأن ذلك بعد ضربة الكرة التي تلقيتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد