En mi calidad de Presidente de la Conferencia y de Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica considero que esta cuestión es un elemento esencial del Proceso de Ottawa. | UN | وإنني، كرئيس هذا المؤتمر ووزير خارجية بلجيكا، أعتبر ذلك عنصرا أساسيا لعملية أوتاوا. |
Este es un elemento esencial del Consenso de Monterrey. | UN | ويشكل ذلك عنصرا أساسيا من توافق آراء مونتيري. |
En el estudio se indagan maneras de crear la obligación internacional de permitir el acceso a los niños en tales situaciones y de hacer de la prestación de servicios fundamentales a la infancia un elemento esencial de la asistencia humanitaria. | UN | وتبحث الدراسة عن سبل التوصل إلى التزام دولي يسمح بالوصول إلى هؤلاء اﻷطفال وتزويدهم بالخدمات اﻷساسية باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر المساعدة اﻹنسانية. |
Otros destacaron la necesidad de aplicar un criterio basado en los derechos humanos como elemento clave de una estrategia para combatir la trata de personas. | UN | وشدّد آخرون على الحاجة إلى نهج قوامه حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص بصفة ذلك عنصرا أساسيا من تلك الاستراتيجية. |
Se trata de un elemento fundamental de la libertad de expresión, la Constitución y el Pacto. | UN | ويعد ذلك عنصرا أساسيا من عناصر حرية التعبير والدستور والعهد. |
Las Naciones Unidas continúan abogando por que se preste atención a los mecanismos de rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad afganas, se asegure la protección de los civiles y los niños en medio del conflicto y se atiendan las necesidades específicas de las mujeres y las niñas como un elemento central de los marcos de seguridad en la transición y en el período posterior a esta. | UN | وما برحت الأمم المتحدة تدعو إلى إيلاء العناية لآليات المساءلة بين قوات الأمن الأفغانية بما يكفل حماية المدنيين والأطفال في خضم النزاع ومراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية. |
Ésta se considera un componente esencial en la mitigación de las emisiones. | UN | ويعتبر ذلك عنصرا أساسيا لتخفيف الانبعاثات. |
Estamos profundamente convencidos de que para hacer realidad el Programa 21 se debe prestar la debida atención a la rectificación de las consecuencias del accidente de Chernobyl como un elemento integral del desarrollo regional sostenible. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا قويا بأننا، لكي نجعل جدول أعمال القرن 21 قابلا للتنفيذ، ينبغي أن نولي الاهتمام الواجب إلى إصلاح تداعيات حادث تشرنوبل باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي. |
Reconocemos la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | ٢١ - إننا ندرك أهمية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر النمو والتنمية المستدامين. |
Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron nota con satisfacción de la declaración del Grupo de los Siete relativa a la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | ولاحظوا كذلك مع الارتياح بيان مجموعة اﻟ ٧ الذي يتعلق بأهمية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النمو والتنمية المستدامين. |
Esta situación debe ser motivo de grave preocupación, y recalco que se necesita una participación más activa de la Fuerza de Estabilización como elemento esencial para la creación de un clima que sea lo suficientemente seguro como para alentar el regreso de los refugiados. | UN | هذه الحالة تسبب قلقا كبيرا وأؤكــد أنــه مــن الضروري أن تتدخل قوة تثبيت الاستقرار على نحو أكثر نشاطا باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لخلق مناخ آمن بالقدر الكافي يشجع على عودة اللاجئين. |
El objetivo de esa política era promover la movilidad de los funcionarios con contratos de la serie 100 como un elemento esencial de su carrera y asegurar que los puestos de todos los lugares de destino fueran ocupados por personal idóneo y experimentado. | UN | وقد وضعت هذه السياسة لحفز تنقل الموظفين المعينين في إطار المجموعة 100 باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر التطوير الوظيفي، ولضمان شغل الوظائف في جميع مراكز العمل بموظفين من ذوي الخبرة والمهارة. |
A pesar de la formulación del tercer párrafo del preámbulo, es necesario recordar en el contexto del proyecto de artículo 3 que la soberanía nacional sobre los recursos naturales debe ejercitarse en interés del desarrollo nacional y el bienestar público, como elemento esencial del derecho al desarrollo. | UN | وعلى الرغم مما ورد في صياغة الفقرة الثالثة من الديباجة، من الضروري، في سياق مشروع المادة 3، تذكُّر أن السيادة الوطنية على الموارد الطبيعية يجب أن تُمارس لمصلحة التنمية الوطنية والرفاه العام، بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الحق في التنمية. |
Apoyamos la pronta reforma del Consejo de Seguridad -- elemento esencial de nuestro esfuerzo global por reformar las Naciones Unidas -- para que tenga una representatividad más amplia y sea más eficiente y transparente, de modo que aumente aún más su eficacia y la legitimidad y aplicación de sus decisiones. | UN | نؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته. |
Apoyamos la pronta reforma del Consejo de Seguridad - elemento esencial de nuestro esfuerzo global por reformar las Naciones Unidas - para que tenga una representatividad más amplia y sea más eficiente y transparente, de modo que aumente aún más su eficacia y la legitimidad y aplicación de sus decisiones. | UN | 153- ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته. |
Velar por ello es un elemento clave del programa del Consejo de Seguridad para promover la participación de la mujer en la consolidación de la paz. | UN | ويمثل تحقيق ذلك عنصرا أساسيا من عناصر خطة مجلس الأمن لتعزيز مشاركة المرأة في بناء السلام. |
17. Las perspectivas económicas de los países en desarrollo dependen fundamentalmente de la liberalización del comercio, que ha sido un elemento clave de las diversas políticas de ajuste estructural. | UN | ١٧ - ومضى قائلا إن اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية تتوقف بدرجة حاسمة على تحرير التجارة، وقد شكل ذلك عنصرا أساسيا في مختلف سياسات التكيف الهيكلي. |
De la misma manera, la comunidad internacional debería hacer esfuerzos vigorosos para poner fin al tráfico ilícito de armas como elemento clave en la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود مضنية لوقف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بوصف ذلك عنصرا أساسيا في المحاربة الدولية لﻹرهاب. |
El Comité subrayó la necesidad de la movilización de recursos como elemento fundamental para el éxito de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣٦ - وأكدت اللجنة الحاجة إلى تعبئة الموارد باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لضمان نجاح مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا. |
También se puso de relieve la necesidad de tener en cuenta la estigmatización, la discriminación, el género y los derechos humanos y de fomentar la rendición de cuentas de todos los interesados como elemento fundamental de la ampliación de la lucha contra el SIDA. | UN | كما تم التشديد على ضرورة معالجة الوصم بالعار والتمييز والمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وتعزيز مساءلة كافة الجهات المعنية باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التصدي للإيدز. |
La Asamblea General, en su resolución 57/337, apoyó la participación más activa del Consejo Económico y Social en lo que respecta a la prevención de conflictos armados, teniendo en cuenta la necesidad de promover medidas socioeconómicas, incluido el crecimiento económico, en apoyo de la erradicación de la pobreza y el desarrollo, como elemento central de la estrategia del Consejo. | UN | 11 - وأعربت الجمعية العامة في قرارها 57/337 عن تأييدها لزيادة فعالية مشاركة المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات المسلحة، مع مراعاة الحاجة إلى تشجيع التدابير الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها النمو الاقتصادي، لدعم القضاء على الفقر وتحقيق التنمية، بوصف ذلك عنصرا أساسيا. |
Reafirmado la importancia de que, como un componente esencial de una estrategia amplia contra el tráfico y el uso indebido de drogas, se prevenga la desviación de precursores del comercio legítimo para utilizarlos en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية منع تسريب السلائف من قنوات التجارة المشروعة من أجل استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروع، بصفة ذلك عنصرا أساسيا من استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها، |
b) Aborde la cuestión del fortalecimiento de la administración pública internacional como elemento integral y clave de esta respuesta; | UN | (ب) أن يتناول تعزيز الخدمة المدنية الدولية، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من هذا الرد؛ |