12. La descripción de las medidas podría estructurarse según los sectores siguientes, según proceda: | UN | ٢١- ويمكن تنظيم عرض التدابير وفقا للقطاعات التالية، حسبما يكون ذلك ملائما: |
En toda la Organización se tiende a encomendar estas funciones a contratistas externos, según proceda. | UN | والاتجاه على مستوى المنظمة هو الاستعانة بمصادر خارجية للاضطــلاع بهذه المهام كلما كان ذلك ملائما |
Igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. | UN | كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما. |
Asimismo, la mayor parte de las medidas relacionadas con el ingreso incluyen datos para los hombres y las mujeres separadamente, cuando procede. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معظم المُخرجات المتصلة بالمداخيل تشمل بيانات للرجال والنساء كل على حدة حيثما كان ذلك ملائما. |
d) Seguir perfeccionando y actualizando la información sobre la lista preliminar de las personas y entidades que violan las medidas aplicadas por los Estados Miembros de conformidad con la resolución 733 (1992), dentro y fuera de Somalia, y de quienes los apoyan activamente, con miras a la posible adopción de medidas futuras por el Consejo, y presentar esa información al Comité cuando éste lo considere apropiado; | UN | (د) مواصلة تنقيح واستكمال المعلومات المتعلقة بمشروع قائمة أسماء الأشخاص والكيانات الذين ينتهكون التدابير التي تنفذها الدول الأعضاء وفقا للقرار 733 (1992) داخل الصومال وخارجه، وأسماء مناصريهم الفعليين، تحسبا للتدابير التي يحتمل أن يتخذها المجلس بشأنهم في المستقبل، وعرض تلك المعلومات على اللجنة عندما تعتبر ذلك ملائما من حيث الشكل والتوقيت؛ |
iii) El plan redactado de nuevo para reflejar esas recomendaciones, según proceda. | UN | ' ٣ ' الخطة المعــاد صياغتها بحيث تبين تلك التوصيات حيثما يكون ذلك ملائما. |
Además, pueden desempeñar un importante papel complementario y catalítico alentando las inversiones privadas y, cuando proceda, todos los aspectos del fomento y el fortalecimiento de la capacidad impulsados por los países. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تضطلع بدور هام مكمل وحافز في التشجيع على الاستثمارات الخاصة وفي جميع جوانب بناء وتعزيز القرارات الوطنية، حيثما كان ذلك ملائما. |
iii) El plan redactado de nuevo para reflejar esas recomendaciones, según proceda. | UN | ' 3` الخطة المعاد صياغتها بحيث تبين تلك التوصيات حيثما يكون ذلك ملائما. |
Sin embargo, la legislación relativa a la protección de los derechos de propiedad intelectual puede aplicarse a estas obras, según proceda. | UN | غير أنه يمكن تطبيق القوانين التي تكفل حقوق الملكية الفكرية على هذه الأعمال حيثما كان ذلك ملائما. |
Según proceda y si las circunstancias lo permiten, las audiencias podrán celebrarse por videoconferencia, teléfono o cualquier otro medio electrónico. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى، إذا كان ذلك ملائما للظروف. |
Según proceda y si las circunstancias lo permiten, las audiencias podrán celebrarse por videoconferencia, teléfono o cualquier otro medio electrónico. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى، إذا كان ذلك ملائما للظروف. |
El Comité Especial subraya la importancia de que se definan explícitamente esos elementos y se los identifique claramente antes de incorporarlos en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando corresponda. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما. |
El Comité Especial subraya la importancia de que se definan expresamente esos elementos y se los identifique claramente antes de incorporarlos en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando corresponda. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما. |
La MONUC velará por que se verifique cuidadosamente el monto asignado a las elecciones y que se lo aplique cuando corresponda. | UN | ستعمل البعثة على ضمان رصد المبالغ المخصصة للانتخابات عن كثب واستخدامها حينما يعتبر ذلك ملائما. |
Se informa a los administradores de que la etapa de revisión ofrece una oportunidad para solucionar el asunto, si procede. | UN | ويبلّغ المدراء بأن مرحلة الاستعراض تهيئ فرصة لتسوية المسألة، إن كان ذلك ملائما. |
La Junta ha analizado sus observaciones y conclusiones con la Administración, cuyas opiniones, cuando procede, se consignan en el informe. | UN | وقد ناقش المجلس ملاحظاته واستنتاجاته مع الإدارة، التي يعرض التقرير آراءها، حيثما كان ذلك ملائما. |
La Corte, si lo considera procedente, podrá presentar informes sobre sus actividades a las Naciones Unidas, por conducto del Secretario General. | UN | يجوز للمحكمة أن تقدم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة، عن طريق الأمين العام، إذا ارتأت أن ذلك ملائما. |
En el proyecto se hace hincapié en las comunicaciones y en el intercambio de información clínica entre los usuarios autorizados cuando ello sea pertinente. | UN | ويشدد المشروع على الاتصالات وتقاسم المعلومات الإكلينيكية بين المستعملين المعتمدين، حيثما كان ذلك ملائما. |