ويكيبيديا

    "ذلك من آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consecuencias
        
    • efectos
        
    • repercusiones
        
    • implicaciones
        
    • ello podría tener
        
    • de ello se derivan
        
    • efecto
        
    Esto puede deberse a falta de reflexión o planificación y a las consecuencias en el plano económico y de los recursos humanos. UN وقد يكون هذا راجعا إلى نقص الأفكار أو الخطط، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للموارد المالية والبشرية.
    También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    Y SUS consecuencias PARA EL CRECIMIENTO ECONOMICO UN ذلك من آثار بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين العالميين
    Se señaló igualmente que los territorios que gozaban de niveles de vida relativamente altos atraían a un gran número de inmigrantes, lo que daba lugar, entre otras cosas, a efectos sobre la propiedad de intereses económicos. UN وأشار البعض أيضا الى أن اﻷقاليم المتمتعة بمستويات معيشة مرتفعة نسبيا تجتذب أعدادا كبيرة من المهاجرين، مع ما يترتب على ذلك من آثار في مسائل مختلفة من بينها ملكية المصالح الاقتصادية.
    Los sistemas de riego quedan inutilizables, con los efectos consiguientes en la producción agrícola. UN وتصبح شبكات الري غير قابلة للاستعمال، بما في ذلك من آثار على اﻹنتاج الزراعي.
    Nos enfrentaremos a una población envejecida y a las serias repercusiones socioeconómicas que esto conlleva. UN وسنواجه سكانا معمرين مما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة.
    trayectoria discurra por el espacio ultraterrestre, con todas las consecuencias jurídicas a UN ومركبات فضائية أثناء وجودها في الفضاء الخارجي، بكل ما يترتب على ذلك من آثار قانونية،
    discurra por el espacio ultraterrestre, con todas las consecuencias jurídicas a que ello UN بكل ما يترتب على ذلك من آثار قانونية، أم هل يسود القانون الجوي أو القانون الفضائي
    Profundamente preocupada por el deterioro de la situación en la Cachemira ocupada por la India y por sus consecuencias para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يعبر عن قلقه الشديد إزاء تدهور اﻷوضاع في كشمير المحتلة من قبل الهند وما يترتب على ذلك من آثار للسلام واﻷمن في المنطقة؛
    Se están configurando las nuevas estructuras políticas y estratégicas, con consecuencias de largo alcance. UN لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر.
    Sin embargo, su delegación se opone en principio a la ampliación de los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional y, en consecuencia, no puede apoyar sus consecuencias financieras. UN واستدركت قائلة إن وفدها يعارض تمديد دورات لجنة القانون الدولي من حيث المبدأ، ومن ثم لا يمكنه أن يؤيد ما يترتب على ذلك من آثار مالية.
    Si un Estado permitía actividades peligrosas en su territorio, cabía presumir que podía hacerse cargo de las posibles consecuencias de esas actividades. UN وإذا ما سمحت دولة بوجود أنشطة خطرة في أراضيها، فإنه يجب الافتراض بأنها قادرة على معالجة ما قد يحدثه ذلك من آثار.
    Los recursos hídricos podrían verse afectados, con consecuencias importantes en el plano económico y social. UN ويمكن للموارد المائية أن تتأثر، بما ينطوي عليه ذلك من آثار اقتصادية واجتماعية هامة.
    Una respuesta negativa del Iraq sería considerada como una falta de cooperación que podría tener efectos negativos. UN وأوضح أن ردا سلبيا من العراق قد يعتبر امتناعا عن التعاون مع ما ينتج عن ذلك من آثار سلبية محتملة.
    Sin embargo, la baja intensidad de capital se ve a menudo acentuada por distorsiones inducidas por las medidas oficiales, lo que tiene efectos indeseables sobre la eficiencia y los niveles de ingresos. UN غير أن انخفاض كثافة رأس المال كثيراً ما تتفاقم بسبب التشوهات التي تتسبب فيها الحكومات، بما يترتب على ذلك من آثار غير مستحسنة في مستويات الكفاءة والدخل.
    Estamos expuestos al peligro de los desechos que se vierten en nuestros mares y a la elevación del nivel del mar así como a otros efectos del cambio climático. UN ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ.
    Para combatir los efectos negativos de esta situación se han elaborado un Plan rector de silvicultura y un Plan de utilización de la tierra. UN وبغية مكافحة ما يترتب على ذلك من آثار ضارة، أعدت خطة رئيسية للحراجة وخطة لاستعمال اﻷراضي.
    Los cambios de un mandato durante el funcionamiento de una misión se deberían basar en la reevaluación a fondo y oportuna por parte del Consejo de Seguridad, que incluya asesoramiento militar, sobre las repercusiones sobre el terreno. UN وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب عن ذلك من آثار على الأرض.
    Por otra parte, no adoptar medidas sobre la recomendación de aumentar los sueldos haría que el margen de 2003 quedara significativamente por debajo del margen de 2002 y, por lo tanto, las repercusiones financieras correspondientes fueran mayores. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ إجراء بشأن التوصية بزيادة المرتبات سيؤدي إلى تخفيض الهامش لعام 2003 بدرجة ملحوظة عن الهامش لعام 2002، بما يترتب على ذلك من آثار مالية أكبر حجما.
    Como lo demuestran los múltiples informes recibidos de diferentes fuentes, estos desechos se están procesando en operaciones que son sumamente dañinas para la salud de las personas y para el medio ambiente, con graves implicaciones para los derechos humanos. UN فقد تبين في العديد من التقارير التي وردت من مصادر مختلفة أن هذه النفايات تعالج في عمليات بالغة الضرر بصحة الإنسان والبيئة، مع ما يترتب على ذلك من آثار شديدة على حقوق الإنسان.
    d) Observó con preocupación la pauta sumamente irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener en la capacidad de la Organización para cumplir sus obligaciones; UN )د( لاحظ بقلق عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها ، وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها ؛
    El hecho de que muchos de los países con centrales de energía nuclear no cuenten con la capacidad para reprocesar el combustible nuclear irradiado exige por ende el transporte a instalaciones de tratamiento en otros países, con las consecuencias que de ello se derivan para la seguridad y la posible desviación no autorizada. UN ونظرا ﻷن كثيرا من البلدان التي تملك معامل للطاقة النووية لا تمتلك القدرة على إعادة تجهيز الوقود النووي المستهلك، فإن ذلك يقتضي نقله إلى مرافق للمعالجة في بلدان أخرى مع ما يترتب على ذلك من آثار تتعلق بالسلامة واحتمال تحويله إلى وجهات غير مأذون بها.
    Su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. UN وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد