ويكيبيديا

    "ذلك من حالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situaciones
        
    La propuesta también tenía por objeto enfocar la cuestión del desplazamiento forzoso como consecuencia de desastres naturales u otras situaciones de emergencia. UN كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Varias delegaciones gubernamentales se dijeron dispuestas a considerar la inclusión de una referencia al desplazamiento forzoso resultante de desastres naturales u otras situaciones de emergencia, en forma de nueva frase o de párrafo separado. UN وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas en casos de desastres naturales y otras situaciones de emergencia UN تقرير اﻷمين العام عن تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية وغير ذلك من حالات الطوارئ
    – El Niño y la Niña, cambios climáticos asociados y consiguientes situaciones de sequía y riadas UN - التغيــرات المناخية المتصلة بظاهرتي النينيو ولانينيا وما يعقب ذلك من حالات جفاف/ فيضان
    La difícil situación de los refugiados y de las personas desplazadas debe seguir ocupando una posición destacada en el programa mundial y cada nación debe cumplir sus obligaciones de prestar ayuda y asistencia cuando haya desastres naturales, conflictos civiles u otras situaciones de emergencia. UN ويجب أن تظل محنة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا تشغل مرتبة بارزة في جدول الأعمال العالمي، بحيث تفي كل دولة بالتزاماتها إزاء تقديم العون والمساعدة في أوقات الكوارث الطبيعية أو الصراع المدني أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    :: ¿De qué forma pueden protegerse los derechos y la seguridad de las mujeres migrantes, en particular del maltrato laboral, la explotación sexual, la trata de personas, la prostitución forzosa y otras situaciones de explotación? UN :: كيف يمكن حماية حقوق وسلامة المهاجرة على أفضل وجه، وبخاصة حمايتها من الإيذاء في مجال العمل والاستغلال الجنسي والاتجار والدعارة غير الطوعية وغير ذلك من حالات الاستغلال؟
    También apoyó la realización de estudios en otras situaciones de emergencia, incluido un examen de la situación nutricional de los niños palestinos. UN وفيما يتعلق بغير ذلك من حالات الطوارئ، قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء دراسات من بينها واحدة تستعرض الحالة التغذوية للأطفال الفلسطينيين.
    Deberán asegurar que se preste especial atención a superar los problemas que encuentren las mujeres de edad durante su vida laboral y que no se les imponga la jubilación anticipada u otras situaciones similares. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إيلاء عناية خاصة لحل المشاكل التي قد تواجه المسنات في حياتهن العملية، وأن تكفل عدم إكراههن على التقاعد مبكراً أو ما شابه ذلك من حالات.
    Además, se redactó un Manual de asesoramiento para situaciones de crisis para incluir a los niños víctimas de la trata de personas y otros casos de trauma relacionados con los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إعداد دليل إرشادي للأزمات يشمل الأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وغير ذلك من حالات الصدمات التي يتعرض لها الأطفال.
    Además, se puede llamar a la línea telefónica directa para recibir información actualizada sobre emergencias meteorológicas y otras situaciones urgentes (tel.: 1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، يمكن الاتصال بخط الاتصال المباشر للحصول على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ بالرقم
    En 2012, las Naciones Unidas crearon el Centro Mundial de Coordinación sobre Policía, Justicia e Instituciones Penitenciarias en el Estado de Derecho en situaciones posteriores a conflictos y otras situaciones de crisis. UN ففي عام 2012، أنشأت الأمم المتحدة مركز التنسيق العالمي لشؤون الشرطة والعدالة والمؤسسات الإصلاحية في مجال سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع وغير ذلك من حالات الأزمات.
    71. Los conflictos armados, los desastres naturales y otras situaciones de emergencia pueden tener un impacto significativo en las tasas de inscripción de los nacimientos. UN 71- يمكن للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية وما إلى ذلك من حالات الطوارئ أن يكون لها أثر هام على معدّلات تسجيل الولادات.
    También le preocupa que no se haya proporcionado información sobre su situación militar en caso de movilización o de enfrentamientos con grupos opositores armados u otras situaciones de emergencia, la duración mínima de la prestación del servicio y las condiciones de baja anticipada. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم توفر معلومات محددة عن وضعهم العسكري في حالة وجود تعبئة أو مواجهات مع جماعات معارضة مسلحة أو غير ذلك من حالات الطوارئ، أو عن الحد الأدنى لمدة الخدمة وشروط التسريح المبكر.
    Esos ejemplos recientes ponen en evidencia que las necesidades y las demandas son cada vez mayores en las situaciones de conflicto, posteriores a conflictos y otros tipos de crisis. UN 32 - وهذه الأمثلة الأخيرة تسلط الضوء على الاحتياجات والمطالب المتزايدة في حالات الصراع وما بعد الصراع وغير ذلك من حالات الأزمات.
    8. En 2007, el CICR siguió difundiendo su posición institucional sobre los principios y salvaguardias procesales aplicables al internamiento en régimen de detención administrativa en caso de conflicto armado y otras situaciones de violencia. UN 8 - وفي عام 2007، واصلت اللجنة نشر موقفها المؤسسي بشأن المبادئ والضمانات الإجرائية المنطبقة على الاعتقال أو الاحتجاز الإداري في النزاع المسلح وغير ذلك من حالات العنف.
    43. Por último, la cooperación internacional significa que los Estados han de colaborar en la solución de los problemas, y esto es más necesario en las situaciones de conflicto que en ninguna otra. UN 43- وأخيراً، ينطوي التعاون الدولي على قيام الدول بحل المشاكل من خلال تضافر الجهود. وليس ثمة حاجة أمس إلى ذلك من حالات النزاع.
    La Sra. Wang afirmó que los niños a los que resultaba más difícil llegar para proporcionarles acceso a una educación de calidad eran los afectados por desastres naturales, conflictos u otras situaciones de emergencia, quienes corrían mayor peligro de sufrir discriminación (la cifra de niños afectados por conflictos que estaban todavía sin escolarizar se mantenía casi inamovible). UN وقالت السيدة وانغ إن الوصول إلى الأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية أو النزاعات أو غير ذلك من حالات الطوارئ لتوفير التعليم الجيد النوعية لهم هو أصعب الأمور وإن هؤلاء الأطفال أكثر تعرضاً لخطر التمييز، وإن أعداد الأطفال المتأثرين بالنزاعات والذين لم يلتحقوا بأية مدرسة ثابت تقريباً.
    Sigue siendo prudente que haya una reserva de refuerzos para defender al cuartel general de las Naciones Unidas y el aeropuerto de Dili, proporcionar escoltas entre los dos recintos y prestar asistencia para sacar personal del país, así como para desempeñar funciones similares en los distritos en momentos de disturbios civiles u otras situaciones de crisis. UN ويظل من باب الحصافة توفير تعزيزات أمنية تحت الطلب للدفاع عن مقر الأمم المتحدة ومطار ديلي ولتوفير مرافقين لاصطحاب الموظفين بين الموقِعَين والمساعدة على إخراجهم والاضطلاع بمهام مماثلة في المقاطعات في حال اندلاع اضطرابات مدنية أو خلال غير ذلك من حالات الأزمات إذا اقتضى الأمر.
    Las partes en conflicto deben respetar y proteger además a los heridos y enfermos, al personal y las instalaciones de atención de salud y a los vehículos médicos, y deben adoptar todas las medidas razonables para garantizar que los heridos y los enfermos tengan acceso seguro y pronto a la atención de salud en situaciones de conflicto armado u otras emergencias, de conformidad con el marco jurídico aplicable. UN ولا بد أيضاً أن تحترم أطراف النزاعات وأن تحمي الجرحى والمرضى وموظفي ومرافق الرعاية الصحية والمركبات الطبية، وأن تُتخذ جميع التدابير المعقولة لكي يُضمن السبيل الآمن والفوري لحصول الجرحى والمرضى على الرعاية الصحية في أوقات النزاعات المسلحة، أو سوى ذلك من حالات الطوارئ، طبقاً للأطر القانونية المنطبقة.
    20. La Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias señaló que persistían las peores formas de trabajo infantil, la explotación económica de los niños, y otras situaciones de explotación análogas a la esclavitud. UN 20- وأفادت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة بما في ذلك أسبابه وعواقبه باستمرار بعض من أسوأ أشكال عمل الأطفال، واستمرار ظاهرة استغلال الأطفال للأغراض الاقتصادية، وغير ذلك من حالات الاستغلال والحالات الشبيهة بالرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد