Esos temas se examinaron en términos de objetivos, funciones, estructura, recursos y estatutos, como medio de fortalecer a la Comisión. | UN | وجرى بحث هذه اﻵثار من حيث اﻷهداف والمهام والهيكل والموارد والنظم اﻷساسية، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز اللجنة. |
Éste podría ser un medio más eficaz de resolver el problema que la simple penalización. | UN | ومن الممكن أن يصبح ذلك وسيلة فعالة لحل المشكلة أكثر من مجرد تجريمها. |
Es imprescindible reforzar la cooperación regional, sobre todo entre países en desarrollo, como medio para lograr un crecimiento más rápido. | UN | من بالغ الأهمية تعزيز التعاون الإقليمي، بخاصة بين البلدان النامية، بوصف ذلك وسيلة لتحقيق النمو بسرعة أكبر. |
Se trata de crear nuevas oportunidades para la población y que la misma participe efectivamente en los sistemas de mercado interno, como medios para elevar la calidad de vida. | UN | ويتعين أن نتيح فرصا جديدة للسكان ولمشاركتهم الفعالة في الأسواق المحلية، باعتبار ذلك وسيلة لتحسين مستويات المعيشة. |
No obstante, ofrecen una forma de reunir a las partes en controversia en un marco constructivo y de no enfrentamiento. | UN | ولكنها توفر مع ذلك وسيلة للتقريب فيما بين أطراف النزاع في إطار بناء بعيد عن المواجهة. |
La Administración de la Unión Europea ha desempeñado también un papel fundamental en el fomento del diálogo como un medio para resolver conflictos mediante una discusión directa entre las partes. | UN | ولعبت إدارة الاتحاد اﻷوروبي أيضا دورا رئيسيا في تعزيز الحوار بوصف ذلك وسيلة لتسوية المنازعات عن طريق الجمع بين اﻷطراف. |
A juicio de la delegación de Rumania, en ese documento se plantea una cuestión de equidad como medio de alentar a los Estados a ceñirse a las decisiones del Consejo. | UN | وهناك في هذا الاقتراح بالنسبة للوفد الروماني مسألة إنصاف باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال لقرارات المجلس. |
La Administración de la Unión Europea ha desempeñado también un papel fundamental en el fomento del diálogo como un medio para resolver conflictos mediante una discusión directa entre las partes. | UN | ولعبت إدارة الاتحاد اﻷوروبي أيضا دورا رئيسيا في تعزيز الحوار بوصف ذلك وسيلة لتسوية المنازعات عن طريق الجمع بين اﻷطراف. |
Como un medio para consolidar el proceso de paz, Noruega ha apoyado la presencia y las actividades de las Naciones Unidas en El Salvador y ha contribuido con ellas. | UN | والنرويج تدعم وجود اﻷمم المتحدة وجهودها في السلفادور وتسهم فيه، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز عملية السلام. |
Son esos problemas de seguridad nacional y regional los que debe abordar la comunidad internacional como medio de detener la acumulación de armamentos en varias partes del mundo. | UN | والمشاكل اﻷمنية الوطنية واﻹقليمية تلك هي التي يقتضي اﻷمر من المجتمع الدولي أن يعالجها بوصفــه ذلك وسيلة لوقف تزايد التسلح في شتى أنحا العالم. |
Por otra parte, las industrias de elaboración parecen estar haciendo mayores esfuerzos por difundir sus productos, como medio de diversificar las exportaciones. | UN | ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها. |
El párrafo 1 del artículo 37 establece lo siguiente: " Todos tienen derecho a la seguridad social como medio de obtener asistencia médica. | UN | وتنص المادة ٧٣-١ على ما يلي: " لكل فرد الحق في التأمين الصحي بوصف ذلك وسيلة للحصول على مساعدة طبية. |
La cooperación internacional debería concentrarse, en particular, en apoyar la entrega de energía con miras al desarrollo sostenible, como medio de prestar servicios para reducir la pobreza y fomentar el proceso de desarrollo. | UN | ويجب أن يركز التعاون الدولي بصفة خاصة على دعم الإمداد بالطاقة لتعزيز التنمية المستدامة بوصف ذلك وسيلة لتقديم الخدمات الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر والنهوض بعملية التنمية. |
Reconoció la especial importancia para éstos de los derechos colectivos y el control de la tierra como medio de preservar su identidad. | UN | وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها. |
Sería un medio de permitir que las empresas de los países en desarrollo adquirieran la competitividad necesaria para competir en los mercados mundiales. | UN | وقد يكون ذلك وسيلة لتمكين شركات البلدان النامية من اكتساب قوة تنافسية لا بد منها للمنافسة في الأسواق العالمية. |
Consideramos que esto es un medio para alcanzar un criterio internacional más constructivo respecto al espacio ultraterrestre como patrimonio mundial compartido. | UN | ونرى أن ذلك وسيلة لضمان نهج دولي أكثر بناء إزاء الفضاء الخارجي بوصفه ملكية مشتركة للجميع. |
Como medio de abordar este problema en su situación interna, se ha redactado un protocolo destinado a tratar a los miembros de la policía que cometan esos actos. | UN | وأُعد بروتوكول للتعامل مع الجناه في قوة الشرطة، باعتبار ذلك وسيلة لمعالجة المشكلة في صفوف الشرطة. |
Además, se deben evaluar los efectos macroeconómicos de la reducción de las desigualdades como un medio de abrir oportunidades de empleo para los grupos de ingresos más bajos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Algunos hombres todavía prohíben a sus esposas o parejas que utilicen medios anticonceptivos para garantizarse su fidelidad. | UN | ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن. |
A veces, esto ha sido una forma de evitar los trámites burocráticos que exige la autoridad encargada de conceder las licencias. | UN | وفي بعض اﻷحيان، كان ذلك وسيلة لتجنب الاجراءات البيروقراطية لهيئة إصدار التراخيص. |
Muchas de estas instituciones se han orientado hacia las mujeres, tanto como instrumento para habilitar a las mujeres como para aliviar la pobreza. | UN | وقد استهدف كثير من هذه المؤسسات المرأة باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة ولتخفيف حدة الفقر. |
Esa propuesta no es la solución óptima. Preferiríamos adherirnos inmediatamente. Pero nos parece que esta es una manera de hacer adelantar la ampliación. | UN | ولا يعني هذا الاقتراح الحل اﻷمثل إذ كنا نفضل أن تقبل عضويتنا في الحال، ولكننا نرى في ذلك وسيلة للسير قدما نحو التوسع. |
Esto sería un modo considerablemente rápido de acrecentar la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | وسيكون ذلك وسيلة سريعة إلى حد كبير من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار الدوليين. |