iv) Los menores con una investigación en curso o espera de juicio son alojados en centros de detención independientes de establecimientos para adultos. | UN | `٤` يحجز اﻷحداث على ذمة التحقيق أو المحاكمة في مكان احتجاز يكون منفصلا عن مكان احتجاز البالغين؛ |
Afirma que estuvo detenido durante cuatro años a la espera del juicio, sin poder recurrir a un abogado. | UN | ويذكر أيضاً أنه قد تم حبسه على ذمة التحقيق لمدة أربعة أعوام دون أن يتمكن من الاتصال بمحامٍ. |
Continúan las denuncias de que se infligen sistemáticamente malos tratos graves a las personas que se hallan detenidas por la policía y en prisión preventiva. | UN | كما تتوالى التقارير عما يتعرض له المحتجزون لدى الشرطة والمحتجزون على ذمة المحاكمة بشكل منتظم من معاملة بالغة السوء. |
Entonces el acusado mantenido en prisión preventiva deberá ser puesto en libertad " . | UN | وعندئذ يجب الإفراج عن المتهم المحتجز على ذمة المحاكمة. |
En este caso, el acusado permanecerá custodiado por la fuerza pública hasta el fin del proceso y a disposición de la Sala. | UN | وفي هذه الحالة تبقي قوات اﻷمن العام المتهم على ذمة الدائرة حتى نهاية المحاكمة. |
Otras causas mencionadas para invocar la invalidez eran la corrupción del representante de un Estado, los actos o amenazas dirigidos contra un representante y el conflicto de un acto unilateral con una norma imperativa del derecho internacional. | UN | ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Existían semejanzas en la obligación de que los altos funcionarios y los funcionarios clave de departamentos financieros y de adquisiciones presentaran periódicamente una declaración completa y exacta de su situación financiera. | UN | وتوجد جوانب متشابهة في الأحكام التي تشترط أن يقدم موظفو الشؤون المالية والمشتريات الكبار والرئيسيون إقرارات ذمة مالية كاملة ودقيقة بصفة دورية. |
Veintidós de los detenidos fueron procesados oficialmente, mientras que se retiraron los cargos contra ocho, por falta de pruebas. | UN | وجرى تقديم ٢٢ من المحتجزين رسميا على ذمة المحاكمة، وأسقِطت التهم بحق ثمانية آخرين لانعدام اﻷدلة. |
Por ejemplo, en las prisiones de Gleno y Baucau los prisioneros sentenciados no están separados de los detenidos en espera de juicio. | UN | ففي سجني غلينو وباوكاو، على سبيل المثال، لا يُفصل بين المسجونين المحكوم عليهم والمحتجزين على ذمة المحاكمة. |
En la actualidad se exige a los magistrados que presenten estadísticas mensuales sobre el rendimiento individual, que ha reducido el número de detenidos en espera de juicio en la prisión de Lusaka de más de 1.000 a 700. | UN | ويُقتضى من الموظفين القضائيين الآن تقديم إحصاءات شهرية بشأن الأداء الفردي وهو ما أدى إلى خفض عدد المحتجزين على ذمة المحاكمة في سجن لوساكا من عدد يتجاوز 000 1 إلى 700 شخص. |
Sin embargo, al día de hoy, Guardo continúa privado de su libertad en prisión preventiva en espera de juicio. | UN | بيد أن السيد غواردو لا يزال حتى اليوم محروماً من حريته على ذمة المحاكمة. |
En adición, el Dr. Mansogo continúa en detención en espera de juicio durante más de seis meses en una celda policial, que debe ser utilizada solamente para detenidos durante cortos períodos. | UN | علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة. |
Estás suspendido por 90 días en espera de investigacion. | Open Subtitles | أنت موقوف عن العمل لمدة 90 يوما على ذمة التحقيق |
A pesar de esta prueba sólida el Sr. Tamer quedó encarcelado sobre la base, entre otra cosas, de su confesión. Continúa en la cárcel a la espera de su juicio. | UN | وبالرغم من هذا الدليل القاطع أودع السيد تامر في الحبس استناداً إلى اعترافه، في جملة أمور، وما زال في السجن على ذمة المحاكمة. |
La prisión preventiva sólo puede ser ordenada por un magistrado, y únicamente cuando exista el riesgo o el peligro de que el detenido pudiera obstruir la acción de la justicia. | UN | ولا يجوز إلا لقاضٍ الأمر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة، وعند وجود خوف أو خطر من احتمال أن يتخذ المحتجز خطوات من شأنها أن تعرقل سير العدالة. |
En algunos casos se permite a los sospechosos cumplir la prisión preventiva a través de medidas alternativas como el arresto domiciliario. | UN | وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية. |
Entre los resultados conseguidos hasta la fecha figura una reducción en el uso y abuso de la prisión preventiva como medida cautelar. | UN | وشملت الإنجازات التي حققتها البلاد حتى هذا التاريخ انخفاض مستوى استخدام وإساءة استخدام الاحتجاز على ذمة المحاكمة كتدبير احترازي. |
Su prisión preventiva constituye, por consiguiente, un adelanto de la pena y una violación grave al principio de inocencia. | UN | وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة. |
En primer lugar, la visita del abogado al detenido antes de que éste sea puesto a disposición del tribunal se realiza en presencia de un funcionario. | UN | أولا، ﻷن المحتجز على ذمة المحاكمة لا يستطيع أن يلتقي بمحاميه إلا بحضور مسؤول. |
En cambio, el Gobierno del Senegal lo puso a disposición del Presidente de la Unión Africana. | UN | وعوضاً عن ذلك قامت الحكومة السنغالية بوضعه على ذمة رئيس الاتحاد الأفريقي. |
En el párrafo 3 se mantiene la referencia a la corrupción de la persona que formula el acto unilateral en nombre del Estado. | UN | 145 - واحتفظ في الفقرة 3 بالإشارة إلى إفساد ذمة الشخص الذي ارتكب الفعل الانفرادي باسم الدولة. |
" Los siguientes funcionarios del UNFPA tienen la obligación de presentar una declaración anual de su situación financiera: | UN | " موظفو الصندوق التالون ملزمون بتقديم إقرار ذمة مالي سنوي: |
No estaré encerrado mientras se hace la investigación. ¿Entiendes? | Open Subtitles | لا تقبل بسجن على ذمة التحقيق هل هذا مفهوم ؟ |
Todas las personas que intervienen en el sistema de justicia penal utilizan plenamente el derecho a recurrir una decisión sobre la prisión provisional. | UN | فالحق في استئناف قرار بالحجز على ذمة المحاكمة أصبح يُمارس على أكمل وجه من الأطراف المعنية في سلك القضاء الجنائي. |
Sin embargo, el 95% de las personas privadas de libertad en esa cárcel se encuentran en régimen de prisión preventiva, algunos de ellos en espera de jucio desde hace más de dos años. | UN | إلا أن نسبة 95 في المائة من المحتجزين في السجن هم محتجزون على ذمة المحاكمة، وما زال بعضهم محتجزاً دون محاكمة لمدةٍ تزيد عن عامين. |