fueron a los bancos, cafeterías, ancianatos, restaurantes chinos y estaciones de tren. | TED | ذهبوا إلى البنوك، المحلات، دور العجزة، المطاعم الصينية ومحطات القطارات. |
- fueron a un parque. Iban a volver antes del toque de queda. | Open Subtitles | لقد ذهبوا إلى منتزه ,ولكانهم قالوا انهم سيعودون قبل حظر التجول |
Así que montó una expedición con otras diez personas y fueron a la jungla. | Open Subtitles | لذا قام بعملية استكشافية هو وعشرة أشخاص آخرين و ذهبوا إلى الأدغال |
Si fueron al estadio, actuaron sin atender órdenes y sin mi autorización. | UN | وإذا ذهبوا إلى الملعب فإنهم تصرفوا دون أمر ودون إذني. |
Muchas de las personas con quienes habló la Relatora Especial dijeron que habían ido a la comisaría local en busca de protección pero que la policía se había negado a intervenir. | UN | وقال كثير من اﻷشخاص الذين تكلمت معهم المقررة الشخصية إنهم ذهبوا إلى مقر الشرطة المحلية يلتمسون الحماية، بيد أن رجال الشرطة رفضوا فيما يبدو التدخل لحمايتهم. |
fueron a sus depósitos y trajeron unos muebles, me consiguieron batería de cocina, mantas, de todo. | TED | لذا ذهبوا إلى خزانتهم وجمعوا كل الأثاث الزائد لديهم وأعطونى قدور ومقلات وبطاطين كل شئ |
fueron a McDonald’s, se sentaron, hablaron y escucharon por primera vez en mucho tiempo. | TED | ذهبوا إلى ماكدونالدز وجلسوا وتحدوثوا وسمعوا بعضهم البعض للمرة الأولى منذ فترة طويلة. |
P-E-M-D-S-R Cuando terminaron ese grupo fueron a otro, y a otro, siempre trabajando dentro del paréntesis en el orden P-E-M-D-S-R | TED | أ-أ-ض-ق-ج-ط عند الانتهاء من تلك المجموعة، ذهبوا إلى أخرى، وأخرى، دائماً يعملون داخل الأقواس في ترتيب "أ-أ-ض-ق-ج-ط". |
fueron a donde vive Shriram, y vacunaron a dos millones de personas. | TED | ذهبوا إلى حيث يعيش شيرارام، وقاموا بتطعيم مليوني شخص. |
Lo que me pregunto es si ellos eran las mismas personas que fueron a México y le clavaron una piqueta en el cráneo de Trotsky, camarada de Lenin y Stalin. | Open Subtitles | ما أتساءل ما إذا كانوا نفس الأشخاص الذين ذهبوا إلى المكسيك ووضعوا الفأس في جمجمة |
A lo mejor los que viven ahí fueron a Teherán... a ver el partido. | Open Subtitles | ربما الذين يعيشون هناك ذهبوا إلى طهران ليشاهدوا المباراة. |
Como no tienen televisión fueron a Teherán... a ver el partido por la tele. | Open Subtitles | لأنه لايوجد لديهم تلفاز، ذهبوا إلى طهران ليشاهدوا المباراة على التلفاز. |
Después de jugar con Mohammad... estaban cansados y se fueron a la cama. | Open Subtitles | نعم أنهم نيام بعد ما لعبوا مع محمد كانوا مرهقين ومن ثم ذهبوا إلى فراشهم |
Se sustituyó a los que fueron al frente con mujeres, adolescentes y ancianos. | UN | والذين ذهبوا إلى الجبهة حل محلهم النساء والمراهقون والمسنون. |
Me gusta pensar que fueron al terreno elevado. | Open Subtitles | مايصبرني هو اعتقادي بانهم ذهبوا إلى الجنه. |
fueron al banco, ¿verdad? ¿De qué demonios está hablando? | Open Subtitles | لقد ذهبوا إلى المصرف، أليسوا كذلك ما الذي تتحدّث عنه بحق الجحيم؟ |
El periodista dedujo que los jóvenes se habían ido a los pueblos de alrededor o a la ciudad para encontrar trabajo en varias esferas, pero se sorprendió al averiguar que sencillamente habían muerto de SIDA. | UN | كان يعتقد في البداية، أن الشباب قد ذهبوا إلى القرى المجاورة أو المدن بحثا عن العمل. |
Dejaban claro que tenían una responsabilidad porque habían ido a la escuela y tenían un ingreso. | TED | لقد أوضحوا أن لديهم مسؤولية لأنهم ذهبوا إلى المدرسة و كان لديهم ربح. |
Y vi una vez en la tele que un grupo de gente de nuestra edad fue a una fiesta. | Open Subtitles | .. ورأيت مرة على التلفاز مجموعة من الشبّان في مثل عمرنا ذهبوا إلى حفلة |
No obstante, los pasajeros que acudieron a ese almacén sólo pudieron recuperar algunos artículos de vestir o maletas vacías. | UN | غير أن الركاب الذين ذهبوا إلى المخزن لم يستطيعوا الحصول إلا على بعض الملابس أو الحقائب الفارغة. |
La matanza de 12 nepaleses que habían ido al Iraq simplemente a ganarse la vida, ha conmocionado a la humanidad. | UN | والمذبحة التى أودت بحياة 12 نيبالياً، ذهبوا إلى العراق ببساطة لكسب عيشهم، كانت صدمة للضمير الإنسانى. |
Una brigada médica cubana prestaba apoyo a esas labores en el país, y estudiantes de las Islas Salomón se habían trasladado a Cuba en pro de esos objetivos. | UN | وأشارت كوبا إلى أن لواءً طبياً كوبياً يدعم هذه الجهود في البلد وأن طلاباً من جزر سليمان ذهبوا إلى كوبا خدمة لهذه الأغراض. |
Mi oponente fue al ghetto... y repartió billetes de dólar intentando comprar votos. | Open Subtitles | خصومى ذهبوا إلى حارة اليهود و قدموا فواتير ماليه يحاولون بها شراء الأصوات |
Éramos parte de un grupo de personas que iban al Norte. | Open Subtitles | ونحن جزء من مجموعة الناس الذين ذهبوا إلى الشمال. |
Entre las pruebas pendientes, el ministerio público citó 33 declaraciones testificales que no habían sido recolectadas, y mencionó como determinante que funcionarios del ministerio público acudieran a la localidad donde ocurrieron los hechos a fin de obtener los testimonios de estas personas. | UN | وذكرت النيابة العامة أن من الأدلة التي لم تُجمع بعدْ أقوالَ 33 شاهداً لم تُجمع، وذكرت كدليلٍ قاطع على ذلك أن موظفين من النيابة من العامة قد ذهبوا إلى موقع الأحداث من أجل الاستماع إلى شهادات هؤلاء الأشخاص. |
i) Disponer de inmediato el regreso a territorio etíope de aquellas personas residentes de Dembe Mengul que se hubieran trasladado a ese lugar desde Etiopía como resultado de un programa de reasentamiento etíope después del 13 de abril de 2002; y | UN | `1 ' من الآن فصاعدا أن ترتب لعودة الأشخاص الموجودين في ديمبي منغول، الذين ذهبوا إلى هناك من إثيوبيا ضمن برنامج إعادة التوطين الإثيوبي منذ 13 نيسان/أبريل 2002؛ |