ويكيبيديا

    "ذوي الأصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de origen
        
    • de etnia
        
    • origen étnico
        
    • de ascendencia
        
    • nacidas en
        
    • nacionalidad
        
    • étnicos
        
    • con la ofensiva
        
    Todos ellos se encuentran mucho más mecanizados que el promedio de los agricultores medianos de origen nacional. UN وجميع هؤلاء المزارعين يعتمدون على مستوى من الميكنة أعلى كثيراً من المزارعين المتوسطين من ذوي الأصل البوليفي.
    Se ha informado de que los agentes de policía de la comisaría de policía del distrito de Hajdúhadház son particularmente violentos con las personas de origen gitano. UN وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة في مركز شرطة مقاطعة هايدوهادهاز عنيفون للغاية تجاه السكان ذوي الأصل الغجري.
    Desde entonces, la situación se ha calmado, aunque aún hay informes de hostigamiento de personas de origen albanés en la parte norte de Mitrovica. UN ومنذ ذلك الوقت، هدأت الحالة، رغم استمرار ورود أنباء عن مضايقة ذوي الأصل الألباني في شمال ميتروفيتشا.
    En este contexto, deseo recordar que Kosovo, donde viven más de 2 millones de personas de etnia albanesa, cada vez se ve más amenazada por la explosión del conflicto. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن كوسوفو التي يعيش بها أكثر من مليونين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، مهددة على نحو متزايد باندلاع صراع فيها.
    Estos asesinatos de ciudadanos de origen étnico albanés por fuerzas de seguridad serbias representan una grave escalada del conflicto. UN وعمليات قتل المواطنين ذوي اﻷصل اﻷلباني على يد قوات اﻷمن الصربية تمثل تصاعدا خطيرا في النزاع.
    El segundo gran desplazamiento fue el de los trabajadores asiáticos, en particular de origen chino o indio, obligados a trabajar en las plantaciones y minas del trópico. UN أما التحرك الثاني، فكان حركة العمال الآسيويين في إطار السخرة، ولا سيما العمال ذوي الأصل الصيني والهندي، إلى المزارع والمناجم في المناطق الاستوائية.
    El número de candidatos que no son de origen noruego es muy reducido. UN وعدد المرشحين من ذوي الأصل غير النرويجي قليل جدا.
    La educación colonial era la misma para los pocos angoleños que tenían acceso a la educación y para la población de origen portugués. UN وكان التعليم الاستعماري هو نفسه بالنسبة للعدد الصغير من الأنغوليين الذين لديهم فرصة الحصول على التعليم للسكان ذوي الأصل البرتغالي.
    En los Estados Unidos residen muchos terroristas y delincuentes de origen cubano que representan una amenaza para los locales y el personal de la Misión de Cuba. UN إن هناك عددا كبيرا من الإرهابيين والمجرمين من ذوي الأصل الكوبي المستقرين في الولايات المتحدة والذين يشكلون خطرا يهدد مرافق البعثة الكوبية وموظفيها.
    Pues bien, el Sr. Öcalan y el Partido de los Trabajadores del Kurdistán declararon haber recurrido a la fuerza para hacer efectivo el derecho a la libre determinación de la población de origen kurdo. UN غير أن السيد أوجلان وحزب العمال الكردستاني يعلنان أنهما لجآ إلى القوة لإعمال حق تقرير المصير للسكان ذوي الأصل الكردي.
    Por último, se pregunta si se han adoptado todas las medidas necesarias para educar al conjunto de la población respecto de los derechos culturales de la minoría coreana, especialmente el derecho de las personas de origen coreano a usar su traje nacional. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كان قد تم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوعية جميع السكان بالحقوق الثقافية للأقلية الكورية، وبخاصة بحق الأشخاص ذوي الأصل الكوري بارتداء زيّهم الوطني.
    255. La mayoría de las 193 denuncias transmitidas en años anteriores se refieren a personas de origen étnico ingush que presuntamente desaparecieron en 1992 durante el conflicto entre los ossetios y los ingush. UN ومعظم الحالات التي أحيلت في الماضي، وعددها 193 حالة، تتعلق بأشخاص من أصل إنغوشي أفيد بأنهم اختفوا في عام 1992 أثناء القتال الذي دار بين ذوي الأصل الأوسيتي والإنغوش.
    Por lo tanto, el Comité insta firmemente al Estado Parte a que suprima de la ley la disposición que obliga a obtener un permiso para volver a entrar antes de salir por lo que respecta a residentes permanentes como personas de origen coreano nacidas en el Japón. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تحذف من القانون اشتراط حصول المقيمين الدائمين، مثل ذوي الأصل الكوري المولودين في اليابان، على ترخيص بالدخول ثانية قبل المغادرة.
    De los 50.000 refugiados croatas de origen serbio procedentes de la región de Krajina (Croacia) que huyeron a Bosnia y Herzegovina en 1995, alrededor de 30.000 residen todavía en Bosnia occidental. UN فمن بين ال000 50 لاجئ كرواتي ذوي الأصل الصربي من منطقة كرايينا التابعة لكرواتيا الذين هربوا إلى البوسنة والهرسك في عام 1995، ما زال نحو 000 30 يقيمون في غربي البوسنة.
    El Gobierno de Eritrea celebrará que el mandato del Relator Especial incluya también la investigación de las violaciones de los derechos humanos de los eritreos y los etíopes de origen eritreo en Etiopía desde 1998. UN وحكومة إريتريا ترحب بذلك، على أن تشمل ولاية المقرر الخاص التحقيق أيضا فيما يحدث في إثيوبيا منذ عام 1998 من انتهاكات لحقوق الإنسان للإريتريين والإثيوبيين ذوي الأصل الإريتري.
    Existe un peligro real de que los soldados de origen curdo que han de cumplir su servicio militar en esas regiones sean sometidos a malos tratos, sobre todo si ellos mismos o un miembro de su familia han participado en actividades políticas. UN فهناك مخاطر حقيقية بأن تساء معاملة الجنود ذوي الأصل الكردي، الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في تلك المناطق، لا سيما إذا ما شاركوا هم أنفسهم، أو أحد أعضاء أسرهم، في أنشطة سياسية.
    En Letonia, la OIM, con el apoyo político de la OSCE, lleva a cabo un proyecto para ayudar a volver a Rusia a los no ciudadanos de origen ruso. UN وفي لاتفيا، تنفذ المنظمة الدولية للهجرة بدعم سياسي من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مشروعا لمساعدة غير مواطني البلد من ذوي الأصل الروسي على العودة إلى روسيا.
    No ha habido progresos en la restitución de los bienes a los ciudadanos croatas de etnia serbia. UN ولم يحدث أي تقدم في إعادة الممتلكات الى المواطنين الكروات من ذوي اﻷصل العرقي الصربي.
    Se espera que la inmediata puesta en libertad de los funcionarios del gobierno local de etnia albanesa, actualmente en prisión, contribuya a relajar aún más las tensiones interétnicas en el país. UN ويُنتظر أن ما سيعقب ذلك من إفراج فوري عن المسؤولين الحكوميين المحليين المسجونين ذوي اﻷصل اﻷلباني سيسهم كذلك في تخفيف التوتر بين الطوائف العرقية في البلد.
    A este respecto, se denuncia que uno de los objetivos de la policía es intimidar a las personas de origen étnico albanés para que se marchen de Kosovo. UN واُدعي في هذا الصدد أن هدف الشرطة كان تخويف ذوي اﻷصل اﻷلباني واكراههم على ترك كوسوفو.
    Muchas otras personas de origen étnico croata, refugiados de los primeros años de la guerra, han regresado desde terceros países. UN وعاد عدد كبير من ذوي اﻷصل الكرواتي اﻵخرين، الذين كانوا قد فروا في السنوات اﻷولى للحرب، من بلدان ثالثة.
    Se estima que el 25% es de ascendencia africana, el 20% es de ascendencia europea y el resto son mestizos. UN وتقدر نسبة السكان ذوي الأصل الأفريقي منهم بـ 25 في المائة، ومنهم 20 في المائة من أصل أوروبي، والباقون من أصول مختلطة.
    Población incluida: todas las personas nacidas en el extranjero que residan en el país desde hace más de un año (párr. 2.252) UN يوفر هذا الجدول بيانات لتقييم اﻷثر التراكمي للتدفقات السنوية للهجرة، ولا سيما تلك النسبة من مجموع السكان ذوي اﻷصل اﻷجنبي وخصائصها الديموغرافية.
    En cuanto a los niños serbios de Bosnia, la explicación que se dio fue que su situación por lo que respecta a la nacionalidad no está clara. UN وفيما يتعلق باﻷطفال البوسنيين ذوي اﻷصل الصربي، كان التفسير الذي قدم هو عدم وضوح الموقف بشأن جنسيتهم.
    Los albaneses étnicos desplazados de la región hacia Kosovo aún no han regresado en cantidades apreciables, debido principalmente a las condiciones económicas desfavorables. UN فأولئك الذين شُرِّدوا من منطقتهم إلى كوسوفو من ذوي الأصل الألباني لم يعودوا إليها بأي أعداد، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الظروف الاقتصادية غير المواتية.
    La Misión también recomienda que Israel realice una investigación independiente para evaluar si el trato que dispensan las autoridades judiciales israelíes a los palestinos y los judíos israelíes que expresan disensión en relación con la ofensiva es discriminatorio, en lo que respecta tanto a los cargos como a la prisión preventiva. UN وتوصي البعثة أيضاً بأن تقوم إسرائيل بإجراء تحقيق مستقل لتقييم ما إذا كانت معاملة السلطات القضائية الإسرائيلية للإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني والإسرائيليين اليهود المعبرين عن معارضتهم فيما يتصل بذلك الهجوم هي معاملة تمييزية، من حيث الاتهامات الموجهة وكذلك من حيث الاحتجاز رهن المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد