Los municipios están adoptando medidas para atender las necesidades de las personas de origen extranjero o pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
Sin duda, esa catástrofe se hubiera podido evitar si los anteriores gobiernos de Côte d ' Ivoire hubieran sabido integrar a los trabajadores de origen extranjero que estaban contribuyendo al rápido crecimiento económico de ese momento, en vez de excluirlos. | UN | وتلك الكارثة كان من الممكن بلا شك تجنبها لو أن الحكومات الإيفوارية السابقة تمكنت من إدماج العاملين ذوي الأصول الأجنبية الذين كانوا يشاركون في النمو الاقتصادي السريع في ذلك الوقت بدلا من إقصائهم. |
Además, el Representante ha sido informado de la concertación de acuerdos entre las comunidades autóctonas y personas procedentes de otras regiones del país o de origen extranjero que regresan a sus plantaciones y que tienen por objeto facilitar la reintegración de los desplazados. | UN | وفضلا عن ذلك، أُبلغ الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد أو ذوي الأصول الأجنبية العائدين إلى مزارعهم، الهدف منها تيسير إعادة إدماج المشردين. |
El aumento de la proporción de empleados de origen extranjero en los organismos públicos, entre ellos los diferentes ministerios y la policía, es uno de esos objetivos. | UN | ويندرج في إطار هذه الأهداف رفع نسبة الموظفين ذوي الأصول الأجنبية في وظائف الخدمة العامة بما في ذلك الوزارات المختلفة والشرطة. |
El Gobierno Federal asigna una importancia fundamental a la lucha contra los delitos de motivación política contra los sintis y los romaníes, los musulmanes, los miembros de la comunidad judía y los alemanes de origen extranjero. | UN | تضفي الحكومة الاتحادية أهمية رئيسية على مكافحة الجرائم الجنائية المرتكبة بدوافع سياسية ضد السينتي والروما والمسلمين وأعضاء الطائفة اليهودية والألمان ذوي الأصول الأجنبية. |
407. El Gobierno considera que es preciso mejorar la calidad y la variedad de los servicios que se prestan a las personas de origen extranjero o pertenecientes a una de las minorías nacionales. | UN | 407- وترى الحكومة أن من اللازم النهوض بنوعية خيارات الرعاية الخاصة بالأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى إحدى الأقليات الوطنية وتوسيع نطاق هذه الخيارات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para evitar la utilización ilícita de la fuerza por parte de la policía contra los romaníes, y que las autoridades locales tomen medidas más decididas para prevenir y castigar los actos de violencia contra los romaníes y otras personas de origen extranjero cometidos por motivos raciales. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع الشرطة من استخدام القوة غير المشروعة ضد الغجر، وبأن تتخذ السلطات المحلية إجراءات أكثر صرامة لمنع أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية ضد الغجر وغيرهم من الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية والمعاقبة عليها. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para hacer que las personas de origen extranjero cobren mayor conciencia de sus derechos, para informar a las víctimas sobre todos los recursos que pueden ejercer, para facilitar su acceso a la justicia y para formar en consecuencia a los jueces, a los abogados y a las fuerzas del orden. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير لتوعية الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية بحقوقهم وإطلاع الضحايا على جميع سبل الانتصاف المتاحة لهم وتيسير وصولهم إلى العدالة، والقيام وفقاً لذلك بتدريب القضاة والمحامين والموظفين المكلّفين بإنفاذ القوانين. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para hacer que las personas de origen extranjero cobren mayor conciencia de sus derechos, para informar a las víctimas sobre todos los recursos que pueden ejercer, para facilitar su acceso a la justicia y para formar en consecuencia a los jueces, a los abogados y a las fuerzas del orden. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير لتوعية الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية بحقوقهم وإطلاع الضحايا على جميع سبل الانتصاف المتاحة وتيسير وصولهم إلى العدالة، والقيام وفقا لذلك بتدريب القضاة والمحامين والمسؤولين المعنيين بإنفاذ القوانين. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas concretas para abordar la situación de desempleo de los grupos vulnerables de la población, promover su integración en el mercado de trabajo y desarrollar la formación profesional y el sistema de aprendizaje para los jóvenes de origen extranjero. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة حالة البطالة في أوساط الفئات الضعيفة من السكان، والتشجيع على إدماجهم في سوق العمل، والسعي إلى تطوير التدريب المهني والتتلمذ المهني للشبان ذوي الأصول الأجنبية. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas concretas para abordar la situación de desempleo de los grupos vulnerables de la población, promover su integración en el mercado de trabajo y desarrollar la formación profesional y el sistema de aprendizaje para los jóvenes de origen extranjero. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة حالة البطالة في أوساط الفئات الضعيفة من السكان، والتشجيع على إدماجهم في سوق العمل، والسعي إلى تطوير التدريب المهني والتتلمذ المهني للشبان ذوي الأصول الأجنبية. |
2 Entre las personas de origen extranjero figuran los nacidos en el extranjero y los nacidos en Suecia con ambos progenitores extranjeros. | UN | (2) تشمل فئة ذوي الأصول الأجنبية المولودين في الخارج والمولودين في البلد من أبوين مولودين في الخارج. |
El Comité recomienda que el Estado parte mantenga y refuerce las medidas adoptadas en el plano federal, regional y local para facilitar el acceso de las personas de origen extranjero a una vivienda adecuada y luche decididamente contra la discriminación racial en el acceso a la vivienda. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتعزيز التدابير المتخذة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لتيسير فرص الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في الحصول على السكن، ولمكافحة التمييز العنصري في الحصول على السكن بطريقة حازمة. |
El Comité recomienda que el Estado parte mantenga y refuerce las medidas adoptadas en el plano federal, regional y local para facilitar el acceso de las personas de origen extranjero a una vivienda adecuada y luche decididamente contra la discriminación racial en el acceso a la vivienda. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتعزيز التدابير المتخذة على المستويات الاتحادية والإقليمية والمحلية لتيسير فرص الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في الحصول على السكن، ولمكافحة التمييز العنصري في الحصول على السكن بطريقة حازمة. |
25. El Comité expresa preocupación por los informes de supervisión de las actividades de los musulmanes de origen extranjero por parte de los agentes del orden del Estado parte, que puede ser una forma de caracterización étnica. | UN | ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المسلمين ذوي الأصول الأجنبية يخضعون لمراقبة موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف، وهو ما قد يشكل تنميطاً على أساس إثني. |
d) La nueva Ley de ciudadanía, que entró en vigor el 1º de julio de 2001 y acepta la posibilidad de la doble nacionalidad y facilita la adquisición de la ciudadanía sueca a los niños de origen extranjero. | UN | (د) " قانون المواطنة " الجديد الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2001 والذي يسمح بالجنسية المزدوجة وييسر حصول الأطفال ذوي الأصول الأجنبية على الجنسية السويدية. |
351. El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca en los Países Bajos su apoyo al Consejo Nacional de la Juventud y a las organizaciones juveniles y que intensifique su apoyo a las organizaciones de jóvenes de origen extranjero y las integre en las redes de diálogo y participación. | UN | 351- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز، في هولندا، الدعم الذي تقدمه للمجلس الوطني للشباب وللمنظمات الشبابية، وأن تكثف دعمها للمنظمات التي تتألف من الشباب ذوي الأصول الأجنبية وأن تدمجها في شبكات الحوار والمشاركة. |
32. En 2005, el CRC manifestó inquietud por el número cada vez mayor de menores de 18 años recluidos en centros de detención, cuya mayoría desproporcionada eran de origen extranjero, y por el hecho de que los menores no estuvieran siempre separados de los adultos. | UN | 32- وفي عام 2005، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء تزايد عدد المحتجزين دون سن الثامنة عشرة، وتؤثر ذوي الأصول الأجنبية بشكل غير متناسب، وعدم فصلهم عن البالغين(49). |
15. El Comité observa que desde 2004 fueron puestas en conocimiento del oficial de enlace entre la policía y las personas de origen extranjero de Reykjavik dos denuncias de discriminación racial, pero que en ninguno de esos casos quisieron las partes que continuasen las actuaciones. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة أن مكتب الاتصال بين الشرطة والأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في ريكيافيك تلقى في عام 2004 شكويين بشأن ادعاء التعرض للتمييز العنصري غير أن الأطراف المعنية لم ترغب في اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
36. En 2010 el CERD recomendó que se tomaran medidas para hacer que las personas de origen extranjero cobraran mayor conciencia de sus derechos, informar a las víctimas sobre todos los recursos que podían ejercer, facilitar su acceso a la justicia, y formar en consecuencia a los jueces, los abogados y las fuerzas del orden. | UN | 36- وفي عام 2010، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير لزيادة وعي الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية بحقوقهم، وإخبار الضحايا بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتسهيل وصولهم إلى العدالة، وتدريب القضاة، والمحامين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تبعاً لذلك. |