El indicador es pertinente para mejorar el control y el registro de activos con arreglo a las IPSAS | UN | هذا المؤشر ذو صلة بتحسين مراقبة وتسجيل الأصول في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
También se impartirá capacitación pertinente a administradores de categoría superior en el marco del programa general de perfeccionamiento del personal directivo. | UN | وسيدرج أيضا تدريب ذو صلة للمديرين اﻷقدم داخل البرنامج الشامل للتنمية الادارية. |
Se propone también una consignación conexa de 4.354.800 dólares para las actividades del Centro contra el Apartheid. | UN | كما اقترح اعتماد ذو صلة قدره٠٠ ٨ ٣٥٤ ٤ دولار تحت ذلك الباب الفرعي لﻷنشطة التي يضطلع بها مركز مناهضة الفصل العنصري. |
Otro tema relevante merecedor de atención se relacionaría con la aplicación de la declaración del decenio de 1990 como Tercer Decenio de las Naciones Unidas para el Desarme. | UN | وثمة بند آخر ذو صلة قد يستحق الانتباه يتعلق بتنفيذ إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح. |
:: No se realiza ningún acto terrorista conexo ni siquiera en grado de tentativa; | UN | :: لا يوجد عمل إرهابي حالي ذو صلة واقع أو تمت محاولته؛ |
El tema del programa relativo al desarme y la no proliferación nucleares tiene gran pertinencia para la seguridad internacional. | UN | إن بند جدول أعمال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار ذو صلة وثيقة بالأمن الدولي. |
i) Incautarse de cualquier objeto que crean que se encuentra relacionado con dicho delito, e | UN | ' 1` نقل أي جسم يعتقد أنه ذو صلة بجرم من هذا النوع، |
Aunque no había visto el vídeo, no le parecía pertinente, porque no se refería al episodio mismo. | UN | وعلى الرغم من أنه لم ير شريط الفيديو، لم يعتبر أنه ذو صلة بالموضوع، نظراً إلى أنه لا يظهر الحادث ذاته. |
Aunque no había visto el vídeo, no le parecía pertinente, porque no se refería al episodio mismo. | UN | وعلى الرغم من أنه لم ير شريط الفيديو، لم يعتبر أنه ذو صلة بالموضوع، نظراً إلى أنه لا يظهر الحادث ذاته. |
Al llevar a cabo esta iniciativa se ha tenido en cuenta la edad de los niños y se ha adoptado un enfoque pertinente a su vida cotidiana. | UN | وأُخذت في هذه العملية سن الأطفال في الاعتبار، واتُبع نهج ذو صلة بحياتهم اليومية. |
Otra actividad conexa fue la ejecución de los proyectos subregionales de evaluación de recursos hídricos conocidos como el Sistema de Observación del Ciclo Hidrológico (HYCOS). | UN | ٥٧ - وهناك نشاط آخر ذو صلة هو تنفيذ مشروع تقييم موارد المياه دون اﻹقليمية المعروف باسم نظام مراقبة الدورة الهيدروليكية. |
Una medida de reforma conexa se refería a la forma en que el OOPS trataba la financiación de los proyectos. | UN | ٥ - وهناك تدبير إصلاحي ذو صلة يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها اﻷونروا بشأن التمويل المخصص للمشاريع. |
Los adultos decidimos si algo es relevante o importante, o no, y dirigimos la atención hacia eso. | TED | فما يحدث لدى البالغين هو أننا نقرر أن أمراً ما ذو صلة ومهم، وعلينا أن نوليه اهتمامنا. |
YV: Bueno, si lo que acabo de decir tiene alguna relevancia, entonces Marx es relevante. | TED | يانس فيروفاكيس: حسناً، إذا كان هناك أي صلة فيما قلته للتو. فماركس هو ذو صلة. |
:: Si de hecho no ocurre ni se pretende que ocurra ningún acto terrorista conexo; | UN | :: لا يُرتكب فيها عمل إرهابي ذو صلة أو لا تُجرى محاولة ارتكابه |
Un objetivo conexo es aumentar los ingresos, a fin de recuperar los costos, mediante una política de difusión que permite equilibrar las ventas y la distribución gratuita. | UN | وثمة هدف ذو صلة وهو زيادة اﻹيرادات، من أجل استرداد التكاليف، عن طريق اتباع سياسة نشر توازن بين البيع والتوزيع المجاني. |
El Gobierno indicó que no existía tal disposición jurídica, aunque en el contexto del empleo de extranjeros existía un procedimiento administrativo relativo a esa cuestión. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا وجود لمثل هذا الحكم القانوني، ولكن ثمة إجراء إداري ذو صلة في سياق استخدام غير المواطنين. |
El primero de esos temas está estrechamente relacionado con la responsabilidad de los Estados; el segundo es de gran importancia en la actualidad. | UN | وذكر أن الموضوع اﻷول ذو صلة وثيقة بمسؤولية الدول. والموضوع الثاني يتسم بأهمية آنية كبيرة. |
Siempre se ha sospechado que su muerte estaba relacionada con los esfuerzos por detener a Kabuga. | UN | وكان مقتله تحوم حوله شبهة أنه ذو صلة بالجهود المبذولة لإلقاء القبض على كابوغا. |
También guarda relación con la lucha contra el soborno y la corrupción un Acuerdo Plurilateral sobre Contratación Pública, que ya cuenta con 26 miembros. | UN | ويعتبر الاتفاق المتعدد الأطراف المعني بمشتريات الحكومة، القائم بالفعل بين 26 عضوا، ذو صلة أيضا بمحاربة الرشوة والفساد. |
3.4 (Variante 2) Podrán admitirse las organizaciones regionales y nacionales, siempre que puedan demostrar que su programa de trabajo concuerda plenamente con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y, en el caso de las organizaciones nacionales, previa consulta con el Estado Miembro interesado. | UN | ٣-٤ )البديل رقم ٢( يجوز قبول المنظمات اﻹقليمية والوطنية شريطة أن يكون بوسعها أن تثبت أن برنامج عملها ذو صلة مباشرة بأهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها، وأن يتم ذلك، في حالة المنظمات الوطنية، بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية. |
El segundo tiene que ver con las importantes demoras ocurridas en la promulgación de leyes fundamentales. | UN | وثانيهما ذو صلة بالتأخيرات الكبيرة في اعتماد التشريعات الجوهرية. |
Asi que si tomas en cuenta a las generaciones futuras tanto como a la actual, cualquier imperativo moral de costo filantrópico se vuelve irrelevante. | TED | لو فكرنا في الأجيال القادمة قدر ما نفكر في جيلنا الحالي، كلُّ واجبٍ أخلاقي ذو تكلفة إنسانية يصبح غير ذو صلة بالموضوع |
Todas mis teorías estaban relacionadas con la bolera. | Open Subtitles | كل ما عندي من النظريات كانت البولينج ممر ذو صلة |
Los ácaros están íntimamente relacionados con los insectos, pero pertenecen a una clase diferente de artrópodos, los arácnidos. | UN | إنّ السّوس ذو صلة وثيقة بالحشرات لكنّه ينتمي لطائفة مختلفة من المفصليات هي العنكبوتيات. |