ويكيبيديا

    "ذو طابع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de carácter
        
    • tiene carácter
        
    • de naturaleza
        
    • un carácter
        
    • de índole
        
    • tenía carácter
        
    • de tipo
        
    • se basaba en casos hipotéticos
        
    Plazo: la aplicación es de carácter continuo UN التاريخ المستهدف: التنفيذ ذو طابع مستمر.
    El modelo de acuerdo es de carácter general, en el sentido de que en él se prevén diversos métodos de cooperación policial. UN وهذا الاتفاق النموذجي ذو طابع عام من حيث إنه ينصّ على عدد من طرائق التعاون المختلفة بين أجهزة الشرطة.
    Algunas de ellas son de carácter interno, y muchas de ellas involucran esfuerzos humanitarios. UN والبعض من هذه العمليات ذو طابع داخلي وكثير منها ينطوي على جهود انسانية الطابع.
    La definición adoptada por la Asamblea General en 1974 no es vinculante y no tiene carácter jurídico, sino político. UN والتعريف الذي وضعته الجمعية العامة للعدوان في عام ١٩٧٤ غير ملزم، وهو ذو طابع سياسي أكثر منه قانوني.
    La imposición del pago de indemnización no constituye una agravación de la condena penal sino que tiene carácter civil. UN أما فرض تعويض عن الأضرار فليس بمثابة تشديد للحكم الجنائي بل هو ذو طابع مدني.
    En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. UN وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    La exclusión social presenta un carácter multidimensional, tanto en su génesis, como en su plasmación social. UN إن الاستبعاد الاجتماعي ذو طابع متعدد الأبعاد، سواء بالنسبة لنشأته أو بالنسبة لصورته الاجتماعية.
    Hay varias razones que explican esos retrasos, muchas de carácter genérico, que inhiben también a otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهناك عدة أسباب لهذه التأخيرات، منها ما هو ذو طابع عام، وهذا يعوق أيضا عمليات حفظ السلم اﻷخرى.
    Debemos continuar con este proceso de reforma y revitalización reconociendo que, en gran medida, es necesariamente de carácter organizativo y metodológico. UN ويجب أن نواصل هذا اﻹصلاح وعملية إعادة التنشيط مع التسليم بأن هذا، بحكم الضرورة، ذو طابع تنظيمــي ومنهجي إلى حد كبير.
    En efecto, el Consejo es un organismo de carácter consultivo establecido en la Constitución. UN فهذا المجلس جهاز ذو طابع استشاري ينص عليه الدستور.
    Se manifiesta en dos nociones básicas, una de carácter étnico y antropológico y otra general. UN ينص الدستور على مفهومين أساسيين، احدهما ذو طابع اثني وانثروبولوجي واﻵخر ذو طابع عام.
    En la parte occidental de Europa una gran parte del problema de desempleo es también de carácter estructural. UN ومن المعترف به في الشق الغربي من أوروبا أن جزءا كبيرا من مشكلة البطالة ذو طابع هيكلي أيضا.
    El primero criterio, de carácter formal, permite la posibilidad de actos individuales o colectivos sobre la base de una manifestación de voluntad única. UN ويتيح المعيار اﻷول، وهو ذو طابع رسمي، إمكانية وجود أفعال فردية أو جماعية على أساس إظهار إرادة واحدة.
    Se desconocen los motivos de su detención, aunque se cree que son de carácter político. UN وسبب احتجازه مجهول، وإن كان يُعتقد أنه ذو طابع سياسي.
    2. Que el acto inhumano haya sido de carácter similar a otros actos prohibidos. UN ٢ - أن يكون الفعل اللاإنساني ذو طابع مماثل ﻷفعال محظورة أخرى.
    Deseo señalar que es de carácter exclusivamente defensivo. UN وأُريد أن أُشير إلى أن هذا الموقف موقف ذو طابع دفاعي محض.
    El programa, que tiene carácter provisional y un alcance y duración limitados, cuenta con la participación estrictamente voluntaria de 28 países. UN ويشارك في تنفيذ البرنامج ثمانية وعشرون بلدا، وهذا البرنامج تدبير مؤقت ذو طابع طوعي بحت ومحدود في النطاق والزمان.
    El acuerdo modelo tiene carácter general en el sentido de que en él se prevén diversos métodos de cooperación policial. UN وهذا الاتفاق النموذجي ذو طابع عام من حيث أنه ينصّ على عدد من طرائق التعاون المختلفة بين أجهزة الشرطة.
    Esta competencia tiene carácter general y su ejercicio por el Comité no está sometido a la discrecionalidad del Estado parte. UN وهذا الاختصاص ذو طابع عام ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف.
    Nuestra primera enmienda, de naturaleza puramente técnica, se refiere al párrafo 1 de la parte disposi-tiva. UN والتعديل اﻷول الذي نقترحه، وهو تعديل ذو طابع فني خالص، يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق.
    De hecho, Marruecos respaldó un instrumento jurídicamente vinculante. No obstante, estimamos que el proyecto de instrumento que se ha aprobado, si bien tiene solamente un carácter político, constituye un paso útil en la dirección correcta. UN وفي الواقع أن المغرب أيد صكا ملزما قانونا؛ وعلى الرغم من ذلك نعتقد أن الصك المعتمد يشكل، على الرغم من أنه ذو طابع سياسي فقط، خطوة مفيدة في الاتجاه الصحيح.
    Por ello, es de índole preliminar, sobre todo en relación con algunas de las disposiciones de la resolución. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    El ofrecimiento tenía carácter provisional y estaba sujeto a la aprobación del Congreso de los Estados Unidos. UN والعرض ذو طابع مؤقت، وهو مرهون بموافقة كونغرس الولايات المتحدة.
    La gran parte de los conflictos actuales son de tipo interno y ello, aparentemente, se contradice con el principio de la no intervención. UN ومعظم الصراعات الحالية التي يعالجها المجلس ذو طابع داخلي. ويبدو هذا في ظاهره مخالفا لمبدأ عدم التدخل.
    No se podía aceptar el uso de modelos, dado que la técnica se basaba en casos hipotéticos y tenía por objeto la precaución, sin tener en cuenta otros factores, tales como los aspectos socioeconómicos y el uso de equipo de protección personal. UN وأضاف أن استخدام النمذجة غير مقبول، لأن هذا الأسلوب ذو طابع افتراضي ووقائي، ولا يأخذ في الاعتبار عوامل أخرى مثل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية واستخدام معدات الحماية الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد