Vivir en un país soberano e inclaudicable es un delito por el que 2 millones de niños están amenazados de pagar con sus vidas. | UN | إن العيش في بلد ذي سيادة وصامد جريمة قد يفرض على مليونين من اﻷطفال أن يدفعوا ثمنا لها بأرواحهم. |
En el centro de la cuestión se encuentra el desmembramiento de un Miembro soberano de las Naciones Unidas, justificado sobre la base de la realidad pragmá-tica. | UN | ويكمن جوهر المسألة في تقطيع أوصال عضو ذي سيادة في اﻷمم المتحدة، وتبرير ذلك على أساس اﻷمر العملي الواقع. |
Bangladesh se constituyó en país soberano tras una lucha por la independencia con Pakistán que duró nueve meses. | UN | خرجت بنغلاديش إلى الوجود كبلد ذي سيادة بعد كفاح ضد باكستان لمدة تسعة أشهر من أجل نيل الاستقلال. |
En ese contexto de cambios profundos, el Gobierno convino en organizar una Conferencia Nacional soberana. | UN | هذه هي التغيرات العميقة التي وافقت الحكومة في سياقها على تنظيم مؤتمر وطني ذي سيادة. |
Los palestinos también tienen derecho a la libertad y a una existencia nacional y soberana en un Estado propio. | UN | ولهم هم أيضاً الحق في الحرية وفي وجود وطني ذي سيادة في دولة خاصة بهم. |
De conformidad con el Artículo 53 de la Carta de las Naciones Unidas, ningún organismo regional podrá aplicar medidas coercitivas contra un país soberano sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن. |
Es en su propio interés que debe aplicar políticas que lleven rápidamente a la creación de un hogar independiente y soberano para el pueblo palestino. | UN | أنه من صالحها اتباع سياسات تؤدي، في وقت سريع، إلى إنشاء وطن مستقل ذي سيادة للشعب الفلسطيني. |
Apoyamos plenamente los objetivos de la comunidad internacional en el Iraq: lograr un Iraq libre y soberano gobernado por el pueblo del Iraq para el pueblo del Iraq. | UN | ونحن نؤيد تمام التأييد أهداف المجتمع الدولي في العراق: إنشاء عراق حر ذي سيادة يحكمه شعب العراق من أجل شعب العراق. |
Sólo recientemente el mundo ha presenciado la invasión de un país soberano y un nuevo intento de las grandes Potencias de dividirse el mundo entre ellas. | UN | وقد شهد العالم مؤخرا غزو بلد ذي سيادة ومحاولة جديدة لتقسيم العالم في ما بين القوى العظمى. |
Entonces podrá retomar el derecho que tiene todo pueblo soberano de declararse en huelga. | UN | وسيكون بوسعه حينئذ أن يمارس من جديد حق الاضراب المكفول لكل شعب ذي سيادة. |
El principio de la soberanía quiere decir que la responsabilidad con respecto a la población descansa en cada país soberano y su gobierno. | UN | ويعني مبدأ السيادة أن المسؤولية عن الأشخاص تكمن في كل بلد ذي سيادة وحكومته. |
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano. | UN | كما كان القرار منافيا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة حيث تدخل في مسائل تقع أساسا ضمن السلطة الداخلية لبلد ذي سيادة. |
Esas absurdas acusaciones han sido repetidas por llamadas organizaciones de derechos humanos como parte de una campaña de desinformación contra un país soberano. | UN | وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة. |
Construir un Iraq soberano y unificado, democrático y federal; | UN | بناء عراق ذي سيادة وموحد وديمقراطي وفدرالي. |
Constituye una trasgresión al derecho a la paz, el desarrollo y la seguridad de un Estado soberano. | UN | فهي تنتهك حق أي بلد ذي سيادة في إحلال السلام وتحقيق التنمية وبسط الأمن. |
En las colinas que rodean a Sarajevo, las fuerzas que perpetran el genocidio contra una nación soberana y un pueblo soberano también han tomado como blanco al Hospital de Kosovo y a su personal. | UN | ففي التلال المحيطة بسراييفو، تقوم القوات التي ترتكب اﻹبادة الجماعية ضد دولة ذات سيادة وشعب ذي سيادة بتوجيه نيرانها أيضا نحـــو مستشفى كوسوفو والموظفين في داخله. |
Además, dicha ocupación constituye una violación del principio básico en el cual se apoya el orden mundial, a saber, el principio de que ningún país puede modificar por la fuerza las fronteras internacionalmente reconocidas de otro país soberano. | UN | كما أن هذا الاحتلال ينتهك المبدأ اﻷساسي الذي يقوم عليه النظام العالمي، أي المبدأ الذي يحظر على أي بلد أن يغيﱢر، بالقوة، الحدود المعترف بها دوليا ﻷي بلد آخر ذي سيادة. |
Si bien acogemos con beneplácito estas aspiraciones, debemos señalar que en este mundo multipolar cada país soberano tiene el derecho de decidir por sí mismo, de conformidad con sus intereses nacionales y con su identidad regional, si ingresa o no en una u otra unión, independientemente de la posición de países más poderosos. | UN | وبينما نرحب بهذه التطلعات، يجب أن نلاحظ أن لكل بلد ذي سيادة في هذا العالم المتعدد اﻷقطاب الحق في أن يقرر لنفسه، وفقا لمصالحه الوطنية، ومع أخذ هويته اﻹقليمية بعين الاعتبار، ما إذا كان يريد الانضمام الى اتحاد ما، بغض النظر عن موقف البلدان اﻷقوى. |
Reiteramos nuestra solidaridad inquebrantable con el pueblo palestino, especialmente en el ejercicio de sus derechos inalienables y en el establecimiento de una patria independiente soberana en su tierra nacional. | UN | ونود أن نكــرر اﻹعراب عــن تضامننا الثابت مــع الشعب الفلسطيني، لا سيما في ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصــرف وإنشاء وطــن مستقل ذي سيادة على ترابه الوطني. |
El nuevo Gobierno de Maldivas procurará renovar las relaciones con Israel y aprovechar la relación para reiterar que apoyamos el establecimiento de una patria palestina soberana e independiente, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وستتطلع الحكومة الجديدة في ملديف إلى إعادة العلاقات مع إسرائيل وإلى استخدام هذه العلاقة لإعادة تأكيد دعمنا إنشاء وطن فلسطيني ذي سيادة وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |