ويكيبيديا

    "ذُكر أعلاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se indicó anteriormente
        
    • se mencionó anteriormente
        
    • se señaló anteriormente
        
    • se ha señalado
        
    • se ha indicado anteriormente
        
    • antecede
        
    • se ha indicado más arriba
        
    • se señala más arriba
        
    • se ha mencionado anteriormente
        
    • ya se ha dicho
        
    • mencionada
        
    • antes expuesto
        
    • ya se ha indicado
        
    • se indicó más arriba
        
    • se señaló más arriba
        
    Esto procede tanto del poder de los intereses creados como de la mala gobernanza en sentido general, como se indicó anteriormente. UN ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه.
    Si el sistema de apoyo logístico hubiera existido en Asia en el momento del desastre provocado por el tsunami del océano Índico, se podrían haber evitado las donaciones no solicitadas y superpuestas y los embotellamientos que se produjeron durante el desastre, como se mencionó anteriormente. UN ولو طُبق نظام الدعم اللوجستي في آسيا أثناء كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، لكان بالإمكان منع التبرعات التي لم تُطلب والمتداخلة والعراقيل التي ووجهت خلال الكارثة كما ذُكر أعلاه.
    Tal como se señaló anteriormente en lo que respecta a la consolidación, se observó que determinar hasta qué punto los terceros tuvieran constancia de la existencia del grupo de sociedades podría entrañar dificultades. UN وحسبما ذُكر أعلاه بشأن التجميع، أُشير إلى أن تقرير مدى علم الأطراف الثالثة بوجود مجموعة شركات قد ينطوي على صعوبات.
    Como se ha señalado ya, algunas tierras en el distrito de At-Tuwani han sido deliberadamente envenenadas por los colonos. UN وكما ذُكر أعلاه فقد سمم المستوطنون عمدا أراض في منطقة التطواني.
    Como se ha indicado anteriormente, dada la obligación de mitigar las pérdidas, el Grupo considera que las indemnizaciones recomendadas respecto de las reclamaciones D6 son razonables. UN وحسبما ذُكر أعلاه وبالنظر إلى واجب تخفيف الخسائر، يرى الفريق أن المنح الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات دال/٦ معقولة.
    16. A la luz de lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la opinión siguiente: UN 16- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    La Dependencia de Capacitación y la Dependencia de Apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas han sido reasignadas a la Oficina del Jefe de Servicios Administrativos, como se ha indicado más arriba. UN وقد جرى نقل وحدة التدريب ووحدة متطوعي الأمم المتحدة إلى مكتب كبير الموظفين الإداريين، على نحو ما ذُكر أعلاه.
    El inicio de un procedimiento oficial se debería tratar por separado y habría que tener en cuenta si esa medida era apropiada dada la situación financiera de la empresa, así como toda obligación de iniciar tal procedimiento que pudiera existir según la legislación nacional, como se señala más arriba. UN أمَّا بدء الإجراءات الرسمية فينبغي تناوله على نحو منفصل وأن يؤخذ فيه بعين الاعتبار مدى ملاءمة تلك الخطوة للوضع المالي الذي تواجهه المنشأة، وكذلك ما قد يوجد في إطار القانون الوطني من التزام ببدء الإجراءات، حسبما ذُكر أعلاه.
    Esto procede tanto del poder de los intereses creados como de la mala gobernanza en sentido general, como se indicó anteriormente. UN ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه.
    Como se indicó anteriormente (párr. 31), en 2012 dejaron de distribuirse ejemplares de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas a bibliotecas depositarias e instituciones de países en desarrollo. UN 64 - مثلما ذُكر أعلاه (الفقرة 31)، تم وقف توزيع نسخ المنشورات القانونية للأمم المتحدة على المكتبات والمؤسسات الوديعة في البلدان النامية في عام 2012().
    Página 6, punto 8: (uso de armas químicas). Como se indicó anteriormente con respecto a la página 4, punto 8, las palabras " Actos dolosos y prohibidos (bienes) " deberían suprimirse en la matriz. UN الصفحة 6، البند 8 (استخدام الأسلحة الكيميائية): كما ذُكر أعلاه فيما يتعلق بالصفحة 4، البند 8، ينبغي حذف عبارة " الأفعال المتعمدة والممنوعة (الملكية) " من المصفوفة.
    Si el sistema de apoyo logístico hubiera existido en Asia en el momento del desastre provocado por el tsunami del océano Índico, se podrían haber evitado las donaciones no solicitadas y superpuestas y los embotellamientos que se produjeron durante el desastre, como se mencionó anteriormente. UN ولو طُبق نظام الدعم اللوجستي في آسيا أثناء كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، لكان بالإمكان منع التبرعات التي لم تُطلب والمتداخلة والعراقيل التي ووجهت خلال الكارثة كما ذُكر أعلاه.
    109. Como se mencionó anteriormente (resumen, sec. R), la OCAH y la secretaría de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres enfrentan diversas dificultades administrativas y financieras. UN 109- كما ذُكر أعلاه (الملخص التنفيذي، الفرع " سين " )، تواجه كلاً من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عدة صعوبات إدارية ومالية.
    Comparten esta opinión la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, como se señaló anteriormente. UN وتتشاطر هذا الرأي الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة، كما ذُكر أعلاه.
    Como se señaló anteriormente, la representante de la UNESCO anunció que su organización desearía aplicar el estudio experimental en su Centro Internacional de Física Teórica de Trieste. UN 15 - وكما ذُكر أعلاه فإن ممثلة اليونسكو أعلنت أن منظمتها تود تنفيذ الدراسة التجريبية في المركز الدولي للطبيعة النظرية التابع لها في ترييستا.
    Tal como se ha señalado anteriormente, es necesario definir en primer lugar los requisitos en cuanto a las mejores técnicas disponibles para estas instalaciones, tras evaluar los niveles de liberación. UN وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات.
    No obstante, como se ha señalado anteriormente, el Programa de Acción de Estambul contiene menos metas cuantitativas. UN بيد أن برنامج عمل إسطنبول يتضمن عدد أقل من الأهداف الكمية، مثلما ذُكر أعلاه.
    Como se ha indicado anteriormente, dada la obligación de mitigar las pérdidas, el Grupo considera que las indemnizaciones recomendadas respecto de las reclamaciones D6 son razonables. UN وحسبما ذُكر أعلاه وبالنظر إلى واجب تخفيف الخسائر، يرى الفريق أن المنح الموصى بها فيما يتعلق بالمطالبات دال/٦ معقولة.
    Si bien de lo que antecede se desprende que existe una gama de iniciativas internacionales importantes en materia de vivienda y mejoramiento de barrios de tugurios, vale la pena señalar que las Naciones Unidas sólo está efectuando una contribución relativamente exigua, lo que en parte refleja la condición marginal que tenía ONU-HÁBITAT. UN 40 - بينما يتضح مما ذُكر أعلاه أنه توجد سلسلة من المبادرات الدولية المتصلة بالمأوى وترقية الأحياء الفقيرة، تجدر ملاحظة أن الأمم المتحدة لا تقدم سوى مساهمة ضعيفة نسبياً، مما يعكس جزءياً حالة التهميش السابقة لموئل الأمم المتحدة.
    No obstante, el aumento del valor total de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas debe examinarse a la luz de las limitaciones de las estadísticas pertinentes, como se ha indicado más arriba. UN غير أن ازدياد القيمة الإجمالية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها المنظومة يجب أن يُنظر إليه في ضوء نقص الإحصاءات ذات الصلة بها، على نحو ما ذُكر أعلاه.
    No obstante, " las proximidades " no quiere decir el interior de las bases, tal como se ha mencionado anteriormente. UN ولكنه مصطلح " الجوار " لا يعني إطلاق النار من داخل القواعد كما ذُكر أعلاه.
    El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    80. Lo anterior se confirma en la ya mencionada Ley Nº 66, de 28 de abril de 2008. UN 80- ويؤكد ما ذُكر أعلاه القانونُ السالف الذكر رقم 66 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2008.
    Esta propuesta parece seguir siendo igualmente válida hoy día habida cuenta de los problemas ligados a la puesta en marcha de la Iniciativa en favor de los PPME y -- como ya se ha indicado -- las deficiencias de los procesos relativos a la sostenibilidad de la deuda. UN ويبدو أن هذا الاقتراح لا يزال صالحاً اليوم نظراً للمشاكل المرتبطة بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والعيوب التي تشوب الأنشطة المتعلقة بالقدرة على تحمل عبء الدين، كما ذُكر أعلاه.
    Como se indicó más arriba, las emisiones y las existencias de HFC-23 deberían tratarse por separado de los HFC que se encuentran en productos y que se acumulan en los bancos de los productos y equipos descartados. UN وكما ذُكر أعلاه فإن انبعاثات ومخزونات مركب الكربون الهيدرو فلوري- 23 ينبغي أن تعامل منفصلة عن انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية التي تُستخدم كمنتجات تتجمع في أرصدة المنتجات والمعدات المستغنى عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد