Como se indica en el informe anterior, la Constitución actual de la República de Suriname fue aprobada en 1987 y modificada por última vez en 1992. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن الدستور الحالي لسورينام يرجع إلى عام 1987 وأُدخل عليه التعديل الأخير في عام 1992. |
Como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
Como se señala en el párrafo 47 del informe, se está estudiando la ejecución de varios proyectos en el marco del plan maestro de mejoras de capital. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت. |
Como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع. |
Como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. | UN | وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة. |
El orador también se pregunta en qué consiste la cuarta opción de libre determinación que se mencionó en una de las declaraciones. | UN | وتساءل أيضا عن ماهية الخيار الرابع لتقرير المصير الذي ذُكر في أحد البيانات. |
i) En primer lugar, como se menciona en los párrafos 12 a 18, debe prohibirse la transferencia de existencias de armas nucleares a terceros países. | UN | `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث. |
13. Como se indica en el párrafo 1, el Consejo celebró 35 sesiones con todos los servicios de conferencia. | UN | 13- عقد المجلس، كما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، 35 جلسة وفِّرت لها كل الخدمات اللازمة. |
Como se indica en ese informe, no hay agentes de policía con formación especial para tratar los casos de violencia doméstica. | UN | وكما ذُكر في ذلك التقرير، لا يتوفر ضباط الشرطة الذين تلقوا تدريبا خاصا في التعامل مع حالات العنف العائلي. |
Como se indica en secciones anteriores, hay señales concretas de que se ha prestado más atención a la incorporación de la perspectiva del género en todas las esferas prioritarias. | UN | وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز. |
Como se indica en el documento, queda abierta la inscripción, por orden de solicitud, en la lista de oradores para los temas incluidos en ella. | UN | وكما ذُكر في الوثيقة، فإن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة فيها، على أساس الأسبقية. |
Tal como se señala en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, solamente deberían tenerse en cuenta los cambios en su situación jurídica. | UN | وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط. |
Además, como se señala en el párrafo 28 supra, se ha creado un grupo consultivo oficioso encargado de promover el aumento de esas contribuciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومثلما ذُكر في الفقرة 28 أعلاه، أُنشئ فريق استشاري غير رسمي من أجل زيادة التبرعات. |
Como se señala en el párrafo 50 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 50 من التقرير، تُبين هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة. |
Estado de aplicación. Como se indicó en el documento DP/2002/35, la UNOPS no está de acuerdo con esta recomendación. | UN | 23 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية. |
Estado de aplicación. Como se indicó en el documento DP/2002/35, la UNOPS no está de acuerdo con esta recomendación. | UN | 33 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية. |
141. En principio, como se señaló en el acápite de la Asamblea Legislativa, el poder ejecutivo es un auténtico colegislador. | UN | 141- ومبدئياً، تعد السلطة التنفيذية طرفاً أصيلاً في عملية التشريع كما ذُكر في الفرع المتعلق بالجمعية التشريعية. |
Como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة. |
Como ya se mencionó en el informe anterior, la matriculación refleja los patrones en materia de género. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية. |
Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. | UN | وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه. |
93. Se dijo que el riesgo de las fluctuaciones cambiarias solía ser considerado como un riesgo comercial, tal como se indicaba en el párrafo 44. | UN | 93- وقيل إن مخاطر تقلبات أسعار الصرف ينظر إليها في الأحوال العادية على أنها مخاطر تجارية، حسبما ذُكر في الفقرة 44. |
Como se ha señalado en numerosas ocasiones, el mecanismo mundial debería adoptar medidas dinámicas para promover actividades conducentes a la movilización de recursos a fin de que la Convención pueda aplicarse eficazmente. | UN | ينبغي لﻵلية العالمية، حسبما ذُكر في عدة مناسبات، أن تتخذ تدابير عملية المنحى لتعزيز الاجراءات المؤدية إلى تعبئة الموارد إذا أُريد تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذا فعالا. |
Como ya se dijo en el párrafo 8 supra, no se adoptó ninguna medida concreta con respecto a las recomendaciones anteriores de la DCI. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة. |
Como se afirma en el anterior informe complementario de Chipre, las asociaciones benéficas existentes en el país son muy pocas y son bien conocidas. | UN | كما ذُكر في التقرير التكميلي السابق لقبرص، لا يوجد سوى عدد قليل جدا ومعروف جيدا من الرابطات الخيرية في قبرص. |
Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. | UN | ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا. |
Además, como se informó en el documento IDB.40/8, se estableció un fondo fiduciario para América Latina y el Caribe. | UN | وإلى جانب ذلك، وحسبما ذُكر في الوثيقة IDB.40/8، أُنشئ صندوق استئماني لصالح بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Como se mencionaba en el informe anterior de Israel, el Servicio de Prisiones estableció diversos marcos de tratamiento para los violadores domésticos. | UN | وكما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، أنشأت مصلحة السجون الإسرائيلية مختَلف الأُطر لمعاملة الذين يرتكبون عنفاً عائلياً. |
Tal como se observa en el párrafo 8 supra, la posición de caja de la Misión, situada en 78,3 millones de dólares, es buena. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 8 الواردة أعلاه، يعتبر الوضع النقدي للبعثة البالغ 78.3 مليون دولارا، وضعا نقديا حسنا. |