También deberían examinarse a nivel internacional políticas y medidas destinadas a aumentar las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | كذلك ينبغي النظر على المستوى الدولي في سياسات وتدابير تستهدف زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
Con respecto a las corrientes de capital privado, 12 países de crecimiento rápido y abundantes recursos representan cerca del 70% del aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Celebramos el reciente aumento de las corrientes netas de capital privado hacia África y el fuerte crecimiento de las remesas enviadas a África por particulares. | UN | ونرحب بالزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة في تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، والنمو القوي في التحويلات من المواطنين الخواص. |
Las corrientes de capital privado a los mercados emergentes han disminuido de manera pronunciada. | UN | وإن تدفقات رأس المال الخاص إلى الأسواق الناشئة قد انهارت. |
Por consiguiente, si la comunidad internacional quiere aumentar la financiación a los países en desarrollo, debe idear métodos para aumentar las corrientes de capital privado a dichos países y aprender a administrarlas. | UN | ولذلك، فإذا أراد المجتمع الدولي إمداد البلدان النامية بالمزيد من التمويل وجب عليه استنباط أساليب لزيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان وتعلم طريقة إدارة هذه التدفقات أيضا. |
Sin embargo, un porcentaje considerable de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo sigue orientándose al corto plazo y caracterizándose por una alta inestabilidad. | UN | بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب. |
El comportamiento en los últimos tiempos indica que las corrientes de capital privado hacia un número cada vez mayor de países con economías en transición son, por lo visto, sostenibles. | UN | وتشير التطورات اﻷخيرة إلى أن تدفقات رأس المال الخاص إلى عدد متزايد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مستدامة على ما يبدو. |
En los últimos años se ha observado un marcado aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo tanto en lo que se refiere a las inversiones extranjeras directas como a las corrientes de inversiones de cartera. | UN | وازدادت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية زيادة حادة في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك كل من الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتدفقات الحوافظ المالية. |
No obstante, si bien las políticas internas son los principales determinantes de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo, también las políticas internacionales desempeñan una función importante. | UN | على أنه إذا كانت السياسات المحلية هي أهم العناصر المحددة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، فإن للسياسات الدولية أيضا دورا هاما. |
Las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo han dado muestras de incrementos importantes. No obstante, existe una tendencia de que tales inversiones se concentran en gran escala en unos pocos países en los que las perspectivas de inversión parecen más prometedoras. | UN | لقد تزايدت إلى حد كبير تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية ومع ذلك هناك اتجاه في أن تتركز هذه الاستثمارات في بعض البلدان حيث تبدو احتمالات الاستثمار فيها أكثر إشراقا. |
Corrientes de capital privado hacia África, 1998 a 2003 | UN | تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا، 1998-2003 |
En 2005, la inversión extranjera directa siguió siendo el principal componente de las corrientes netas de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | 16 - وفي سنة 2005، ظل الاستثمار المباشر الأجنبي المكوِّن الأكبر لصافي تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Entre 2002 y 2006 se mantuvo la pauta de unas corrientes elevadas de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | 4 - استمر في عام 2006 نمط المعدلات المرتفعة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية منذ عام 2002. |
Las corrientes de capital privado a los países en desarrollo desde una perspectiva a más largo plazo | UN | رابعا - تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية في المنظور الطويل الأجل |
La magnitud cada vez mayor de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo ha venido acompañada de una creciente inestabilidad. | UN | 10 - وقد كان الحجم المتزايد لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مقترنا بزيادة تقلباتها. |
ii) Aumentar las corrientes de capital privado a África creando un clima de inversión propicio mediante la cooperación internacional y la alianza mundial; | UN | ' 2` زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا عن طريق توفير مناخ موات للاستثمار من خلال التعاون الدولي والشراكة العالمية؛ |
B. Flujos de capital privado a los países en desarrollo | UN | باء - تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية |
Asimismo, los bonos con garantía tendrían tres ventajas adicionales: permitirían al sector público y al sector privado establecer una verdadera relación de trabajo, reforzarían la financiación pública al incorporar financiación privada adicional y facilitarían la aportación de capital privado a proyectos de escala más reducida que, con frecuencia, son de importancia crítica para lograr un desarrollo de base más amplia. | UN | كما أن لهذه السندات المعززة بضمانات ثلاث ميزات إضافية: ستجمع القطاعين الخاص والعام في علاقة عمل فعلية، وستعطي للمال العام فعالية عن طريق إحضار تمويل خاص إضافي، وستسهل تدفق رأس المال الخاص إلى مشاريع أصغر حجما هي في كثير من اﻷحيان حاسمة لتحقيق تنمية ذات قاعدة أعرض. |
La importancia relativa de la AOD en la financiación total de los sectores es inversamente proporcional al volumen de las corrientes de capital privado destinadas a cada sector. | UN | وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات. |
A tal fin, deberá crearse un entorno propicio que influya en el clima de inversiones y atraiga el capital privado hacia las actividades de ordenación sostenible de la tierra. | UN | ولهذا الغرض، يجب تهيئة بيئة تمكينية للتأثير في مناخ الاستثمار وجذب رأس المال الخاص إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي. |
También hay necesidad de mejorar las condiciones que favorezcan el flujo de capitales privados hacia África. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحسين الظروف التي من شأنها أن تكون مواتية لتدفق رأس المال الخاص إلى أفريقيا. |
A pesar de las políticas de liberalización y de audaces reformas fiscales, el flujo de capitales hacia África sigue siendo demasiado débil. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
Pido al Gobierno que desarrolle incentivos eficaces para la máxima participación de capital privado en el sector hidroeconómico. | UN | وقد أعطيت تعليمات للحكومة لوضع حوافز فعالة لتحقيق إشراك رأس المال الخاص إلى أقصى حد في القطاع الاقتصادي المائي. |
Observando que las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular las corrientes de capital privado, han venido aumentando considerablemente, pero que no todos los países se han beneficiado de ellas, y que los movimientos de capital a corto plazo pueden ser imprevisibles, | UN | وإذ تلاحظ أن تدفقات رأس المال، وخاصة تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، آخذة في الزيادة بقوة، ولكن البلدان النامية لم تستفد كلها من تلك التدفقات، وأن تحركات رأس المال على المدى القصير لا يمكن التنبؤ بها، |