Varios de ellos dependen del capital natural para su flujo de productos, investigaciones, nuevos productos e innovaciones empresariales. | UN | ويعتمد العديد من هذه على رأس المال الطبيعي لتدفق المدخلات، وللبحث، والمنتجات الجديدة، والابتكارات في الأعمال التجارية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico disponen de escasos datos para adoptar decisiones o vigilar el medio ambiente, y en el Pacífico el valor del capital natural no se incluye en la contabilidad nacional. | UN | ولدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ بيانات محدودة متاحة لصنع القرار أو رصد البيئة، ولم تدرج قيمة رأس المال الطبيعي في الحسابات القومية في منطقة المحيط الهادئ. |
El Programa catalizará el mantenimiento del capital natural y la protección y el uso sostenible de los ecosistemas. | UN | وسيحفز البرنامج صيانة رأس المال الطبيعي وحماية النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام. |
También se opinó que era imperativo reforzar el papel que ocupaba el capital natural en las estrategias de reducción de la pobreza para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز أهمية رأس المال الطبيعي في استراتيجيات الحد من الفقر من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, los programas y proyectos que tienen por objeto restaurar y fortalecer el capital natural tendrán un efecto directo sobre los medios de subsistencia y la pobreza. | UN | وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر. |
Ese trabajo suponía un reconocimiento de las ingentes cantidades de capital natural que poseían los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن هذا العمل يسلﱢم بالقدر الهائل من رأس المال الطبيعي الذي تمتلكه البلدان النامية. |
Directora, Investigación y Consultoría del capital natural España | UN | مديرة أبحاث رأس المال الطبيعي والاستشارات |
El costo del consumo o del desperdicio de esos recursos no desaparece, sino que lo pagan los usuarios o la comunidad en su conjunto, o conduce al agotamiento del capital natural existente. | UN | إن تكلفة استعمال أو إساءة استعمال الماء لا تزول، بل يدفعها إما المستعمل أو المجتمع المحلي عموما أو من خلال استنزاف رأس المال الطبيعي القائم. |
El obvio resultado final será la acumulación de la riqueza por una pequeña parte de la población de las islas, el empobrecimiento de su fuerza laboral que se dedica a la silvicultura y la disminución del capital natural, que tiene una importancia crítica para la población autóctona. | UN | والنتيجة الواضحة التي سيسفر عنها هذا هو استحواذ القلة من سكان الجزر على الثروة، وتفقير القوة العاملة الحرجية الحالية، وتقليص رأس المال الطبيعي البالغ الأهمية بالنسبة للسكان الأصليين في الجزر. |
Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida. | UN | وحتى تُقلب الاتجاهات التراجعية التي تلاحظ حاليا، حددت ورقات استراتيجية الحد من الفقر والأطر الاستراتيجية لمكافحة الفقر أهدافا تتمحور حول تعزيز رأس المال الطبيعي وتحسين البيئة المعيشية. |
Restauración y fortalecimiento del capital natural | UN | إعادة تكوين رأس المال الطبيعي وتعزيزُه |
Las personas pobres que viven en zonas rurales están seriamente afectadas por la pérdida del capital natural que afecta entre el 47% y el 89% de sus ingresos. | UN | - فقدان رأس المال الطبيعي يؤثر بأشد صوره وبشكل خاص على الفقراء الريفيين لأنه يمس 47-89 في المائة من دخلهم. |
Con objeto de proteger la naturaleza a favor de las personas, la organización presta especial atención a la integración de la conservación en la planificación del desarrollo, haciendo hincapié en el valor del capital natural y el reconocimiento de los servicios de los ecosistemas como medio para lograr la erradicación de la pobreza. | UN | ولحماية الطبيعة من أجل الناس تركِّز المنظمة على تعميم الحفظ في تخطيط التنمية مع التأكيد على تقييم رأس المال الطبيعي والإقرار بخدمات النظام الإيكولوجي كوسيلة لتحقيق القضاء على الفقر. |
Se reconoció que el diálogo debía llegar a todos los sectores y a la sociedad en su conjunto, sobre todo a los pobres, los cuales, dada su dependencia del capital natural, tenían una vinculación directa con la economía verde. | UN | وهناك تسليم بأن الحوار يجب أن يشمل القطاعات والمجتمع بكامله، خصوصاً الفقراء الذي يرتبطون بشكل مباشر بالاقتصاد الأخضر من خلال اعتمادهم على رأس المال الطبيعي. |
El patrimonio común lo constituyen los recursos compartidos que pertenecen naturalmente a colectivos y aportan el capital natural y social del que toda vida depende. | UN | والمشاعات موارد متقاسمة تخص طبيعياً الجماعات وتوفر رأس المال الطبيعي والاجتماعي الذي تعتمد عليه جميع مظاهر الحياة. |
La gestión deficiente de la base de recursos naturales en formas que consumen en lugar de renovar el capital natural, ha tenido repercusiones cruciales para los medios de vida y el bienestar de las personas. | UN | ولسوء إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطرق تستهلك رأس المال الطبيعي بدلا من تجديده، آثار حاسمة بالنسبة لسبل العيش والرفاه. |
Los gobiernos deberían establecer mecanismos e incentivos financieros, además de los medios para aprovechar el capital natural. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
el capital natural constituye una parte importantísima de la capacidad productiva de los pobres y de la riqueza total de los países de bajos ingresos. | UN | ويشكل رأس المال الطبيعي حصة كبيرة من القدرة الإنتاجية للفقراء ومن مجموع ثروات البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Valorar el capital natural es un aspecto clave de las políticas de economía verde que apoyan el desarrollo sostenible. | UN | ويعد تقييم رأس المال الطبيعي أحد الجوانب الرئيسية لسياسات الاقتصاد الأخضر التي تدعم التنمية المستدامة. |
Los estábamos perdiendo a una tasa extraordinaria de unos dos a cuatro billones de dólares de capital natural. | TED | نحن نخسره بمعدل استثنائي -- في الحقيقه, بمعدل يتراوح بين اثنين الى اربع تريليون من الدولارات من رأس المال الطبيعي |
Las inversiones en capital natural también pueden aumentar la capacidad productiva. | UN | 52 - ويمكن أيضاً للاستثمارات في رأس المال الطبيعي أن تزيد من القدرة الإنتاجية. |