ويكيبيديا

    "رأى أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consideró que
        
    • considera que
        
    • opina que
        
    • consideraba que
        
    • estimó que
        
    • opinaron que
        
    • opinó que
        
    • cree que
        
    • estimaba que
        
    • juicio
        
    • estima que
        
    • vio que
        
    • piensa que
        
    Sin embargo, una delegación consideró que todavía se podía mejorar. UN غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين.
    No obstante, el Grupo consideró que sería necesario rellenar la zona excavada con material limpio, así como limpiar la zona de artefactos explosivos. UN إلا أن الفريق رأى أنه سيكون من الضروري سد المنطقة المحفورة بمادة نظيفة، وكذلك تطهير المنطقة من العتاد العسكري.
    Si considera que no hay motivos suficientes para proseguir, debe ponerse en libertad al detenido. UN فإن رأى أنه لا توجد أدلة كافية تبرر الاستمرار، وجب اﻹفراج عن المشتبه فيه.
    La OSSI opina que la información que se incluye en el Boletín debe ser lo más completa posible. UN إلا أن المكتب رأى أنه ينبغي لتغطية النشرة أن تكون شاملة قدر الإمكان.
    Sin embargo, consideraba que eran necesarias medidas complementarias con el fin de lograr la plena liberalización de los intercambios. UN غير أنه رأى أنه من الضروري وجود تدابير متكاملة لتحقيق التحرير الكامل للتجارة.
    En lo referente al reclutamiento de mercenarios, estimó que podía vincularse al crimen de agresión. UN وفيما يتعلق باستخدام المرتزقة، رأى أنه يمكن ربطه بجريمة العدوان.
    Diversas delegaciones convinieron también en que se evaluara el programa sobre el medio ambiente, pero opinaron que debía ampliarse su alcance para abarcar los aspectos de desarrollo del programa. UN ووافق عدد من الوفود أيضا على تقييم البرنامج المعني بالبيئة ولكنه رأى أنه ينبغي توسيع نطاق التركيز ليشمل الجوانب اﻹنمائية للبرنامج.
    Con respecto a la necesidad de aprobar nuevas normas, el Sr. Swepston opinó que ello debía hacerse sólo si cabía esperar una mejora importante. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى اعتماد معايير جديدة، رأى أنه لا ينبغي القيام بذلك إلا إذا كان من المتصور تحقيق تحسن كبير.
    La Junta consideró que se habían realizado algunas investigaciones satisfactorias en esa esfera y que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) venía ejecutando un plan de acción excelente, pero también señaló que era posible hacer aún más. UN وأشار المجلس إلى أنه أجريت بحوث جيدة في هذا المجال وإلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفذ خطة عمل ممتازة، إلا أنه رأى أنه ما زال هناك مجال لمزيد من العمل.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo impuestas al examen de los informes de los Estados Partes, el Grupo de Trabajo consideró que era mejor concentrarse en estos problemas, tan graves como crónicos. UN ونظراً للقيود الزمنية المفروضة على عملية بحث تقارير الدول اﻷطراف، فإن الفريق العامل رأى أنه يستحسن التركيز على هذه الصعوبات، الخطرة والمتكررة في آن واحد.
    El Director General agradeció al Iraq por su interés, pero consideró que no era apropiado explicar detalladamente en ese momento las cuestiones pendientes. UN واستجابة لذلك، أعرب المدير العام عن تقديره لما يساور العراق من قلق ولكنه رأى أنه من غير المناسب في هذه المرحلة أن تحدد المسائل العالقة تحديدا مفصلا.
    Si bien la cuestión planteada resulta muy importante, considera que debería abordársela en el comentario y no en una recomendación. UN وقال إنه رغم أن النقطة التي أثيرت هي نقطة هامة جدا إلا أنه رأى أنه ينبغي تناولها في التعليق وليس في التوصية.
    13. El Sr. BUERGENTHAL considera que puede eliminarse el adjetivo " razonables " de la tercera frase, sin perjudicar para nada al texto. UN ٣١- السيد بويرجينتال: رأى أنه يمكن حذف نعت " معقولة " في الجملة الثالثة دون انتقاص معنى النص.
    Algunos países han implementado proyectos piloto en los que se analizaban los niveles de mercurio en los distintos medios en los planos nacional y regional; sin embargo, la mayoría considera que necesita seguir trabajando en ese aspecto. UN وقد نفذت بعض البلدان مشاريع تجريبية درست مستويات الزئبق في مختلف الأوساط على المستويين القطري والإقليمي، بيد أن معظمها رأى أنه يلزم إجراء المزيد من العمل بشأنها.
    3. El Sr. KRETZMER opina que se debería fijar el año 2003 como fecha para la presentación de los próximos informes periódicos de Bélgica, Austria e Islandia. UN ٣- السيد كريتزمير: رأى أنه ينبغي أن يكون عام ٣٠٠٢ هو تاريخ تقديم بلجيكا والنمسا وآيسلندا لتقاريرها الدورة المقبلة.
    14. El Sr. AMOR opina que la última frase del párrafo debe suprimirse o, al menos, reformularse para dejar la puerta abierta a las posibilidades de examen que el derecho no prohíba y que el sentido común recomiende. UN 14- السيد عمر: رأى أنه ينبغي حذف الجملة الأخيرة من الفقرة أو إعادة صياغتها على الأقل كي تظل إمكانية إعادة النظر في القرارات متاحة، والتي لا يحظرها القانون بل يوصي بها التفكير السليم.
    También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة المقبولية.
    Si bien se había apoyado la orientación general de la labor sobre el tema, se estimó que se requeriría mayor elaboración atendidas las observaciones que se habían hecho, así como las que se hicieran en el futuro. UN وأضاف أنه كان هناك تأييد للاتجاه العام للعمل المتعلق بالموضوع، ولكن كان هناك من رأى أنه يلزم زيادة الإحكام في ضوء التعليقات التي يتم إبداؤها وفي ضوء ما يجرى مستقبلا من مناقشات.
    Diversas delegaciones convinieron también en que se evaluara el programa sobre el medio ambiente, pero opinaron que debía ampliarse su alcance para abarcar los aspectos de desarrollo del programa. UN ووافق عدد من الوفود أيضا على تقييم البرنامج المعني بالبيئة ولكنه رأى أنه ينبغي توسيع نطاق التركيز ليشمل الجوانب اﻹنمائية للبرنامج.
    Habida cuenta de la labor realizada por la Comisión de Cuotas a lo largo de los años a fin de superar esas dificultades, el Grupo de Trabajo opinó que era posible encontrar una medida objetiva y aceptable, en términos generales, de la capacidad de pago. UN وبعد ما أخذ الفريق في اعتباره العمل الذي أنجزته لجنة الاشتراكات طوال سنوات لتخطي تلك الصعوبات، رأى أنه باﻹمكان تحديد هدف للقدرة على الدفع ومقياس لها يكون مقبولا بشكل عام.
    El PRESIDENTE cree que no se está en condiciones de adoptar una decisión sobre el octavo párrafo y espera que las delegaciones cooperen con el Sr. Pulvenis. UN ٩٥ - الرئيس: رأى أنه لن يكون باﻹمكان اتخاذ قرار بشأن الفقرة الثامنة، وأعرب عن اﻷمل في أن تتعاون الوفود مع السيد بولفينيس.
    Según la información recibida, el Consejo de la Corona estimaba que la regla de los cinco años no debía considerarse como un límite aplicable en todos los casos, sino como una regla a la que podían hacerse excepciones en caso de que las circunstancias así lo exigieran. UN وتفيد المعلومات الواردة أن مجلس الملكة الخاص رأى أنه لا ينبغي اعتبار قاعدة الخمس سنوات حدا ثابتا يطبق في جميع الحالات وإنما قاعدة يمكن الخروج عنها إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Sin embargo, a juicio de algunas delegaciones los propios magistrados podrían preparar y aprobar el reglamento interno. UN بيد أن بعض الوفود رأى أنه يمكن قيام القضاة أنفسهم بإعداد القواعد الداخلية واعتمادها.
    Por lo tanto, estima que se debe mantener el final de la segunda oración. UN ولكنه رأى أنه ينبغي الإبقاء على نهاية الجملة الثانية.
    Cuando vio que no tenía el bebé, él me arrojó al suelo. Open Subtitles عندما رأى أنه لم يكن هناك طفل رماني على الأرض
    78. El Sr. LALLAH piensa que no hay que atenuar la obligación del Estado parte. UN 78- السيد لالاه رأى أنه يجب عدم تخفيف التزام الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد