ويكيبيديا

    "رأيها بأنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su opinión de que
        
    • la opinión de que
        
    • opinó que
        
    • parecer de que
        
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que podrían efectuarse ahorros considerables si esos servicios de impresión se realizaran en la propia Organización. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا.
    La Comisión también reitera su opinión de que deben examinarse continuamente los puestos que lleven vacantes mucho tiempo para determinar si siguen siendo necesarios. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي أن تستعرض باستمرار الوظائف الشاغرة لفترات طويلة للبت فيما إذا كانت لا تزال ضرورية.
    En esos informes Amnistía Internacional reiteraba su opinión de que el Gobierno indonesio debía mejorar la situación en materia de derechos humanos en el Territorio. UN وأكدت منظمة العفو الدولية من جديد في هذين التقريرين رأيها بأنه يتعين على الحكومة الاندونيسية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que esos puestos deberían constar como puestos temporarios en la plantilla. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأنه كان ينبغي إدراج هذه الوظائف في ملاك الموظفين بوصفها وظائف مؤقتة.
    La Comisión reafirmó la opinión de que, a la larga, debía lograrse mantener el período básico constante en los sucesivos períodos de la escala. UN وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي، في اﻷجل الطويل، أن تبقى فترة اﻷساس ثابتة في فترات الجداول المتعاقبة.
    La Comisión insiste en su opinión de que el Tribunal debería tener la necesaria autoridad delegada para llevar a cabo esta función lo antes posible. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه ينبغي أن تفوَّض للمحكمة السلطة المناسبة لإنجاز هذه الوظيفة في أقرب وقت مستطاع عمليا.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que esos puestos deberían constar como puestos temporarios en la plantilla. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأنه كان ينبغي إدراج هذه الوظائف في ملاك الموظفين بوصفها وظائف مؤقتة.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que antes de que se seleccionen funcionarios para darles capacitación, la Administración debe determinar si en efecto se puede disponer de sus servicios para enviarlos en misión. UN وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي للإدارة أن تؤكد استعداد الموظفين للخدمة في البعثات قبل اختيارهم للتدريب.
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de los elevados costos de viajes en la región, en que cada viaje se presupuesta como mínimo en 2.000 dólares, se debería hacer todo lo posible por limitar los viajes. UN وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، ينبغي مواصلة الجهود بشكل حثيث من أجل الحد من السفر.
    La Comisión reitera su opinión de que es preciso desplegar mayores esfuerzos a fin de mejorar la representación de las mujeres, en particular en las categorías superiores de la Organización. UN وتكرر اللجنة رأيها بأنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا في المنظمة.
    La Comunidad Europea reafirma su opinión de que debería examinarse la estructura de las dependencias de la Secretaría encargadas del mantenimiento de la paz a fin de permitir hacer frente al número cada vez mayor y la creciente complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعيد الجماعة اﻷوروبية تأكيد رأيها بأنه ينبغي استعراض هيكل وحدات حفظ السلم داخل اﻷمانة بما يمكن اﻷمانة العامة من معالجة العدد المتزايد والتعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلم.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que siempre deberían presentarse los datos financieros más actualizados del período anterior al de la nueva propuesta presupuestaria. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد رأيها بأنه ينبغي أن تقدم دائما أحدث البيانات المالية عن الفترة السابقة لمقترح الميزانية الجديدة.
    Además, la Comisión reitera su opinión de que no debe ser necesario solicitar puestos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para estas funciones. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد اللجنة من جديد رأيها بأنه لا ينبغي أن تكون ثمة حاجة لطلب وظائف إضافية من أجل هذه المهام في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que el servicio de publicaciones debería estar integrado en otros servicios que se ocupan del procesamiento y la producción de documentos y no en el servicio de interpretación. UN رد لا يبعث على الرضا. وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي ضم النشر إلى الخدمات الأخرى المتصلة بتجهيز الوثائق وإنتاجها، وليس إلى الترجمة الشفوية.
    La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que no era posible determinar con precisión las necesidades de puestos nuevos en el Tribunal hasta que se redujesen considerablemente las vacantes. UN وكررت اللجنة الاستشارية رأيها بأنه من المستحيل تحديد الاحتياجات من الموظفين الإضافيين في المحكمة بدقة قبل خفض الشواغر بدرجة كبيرة.
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de los elevados gastos de viaje en la región, en que cada viaje se presupuesta como mínimo en 2.000 dólares, se debería hacer todo lo posible por limitar los viajes. UN وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، لابد من المتابعة النشطة لجهود الحد من السفر.
    También reitera su opinión de que tiene que haber tiempo suficiente para aplicar y consolidar plenamente las medidas de reforma si se quiere tener la oportunidad de evaluar si los objetivos perseguidos con las medidas de reforma se han cumplido. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه يجب إيلاء ما يكفي من الوقت لتدابير الإصلاح كي تنفذ وتوحد بصورة كاملة من أجل إتاحة الفرصة لتقييم ما إذا كانت الأهداف المتوخاة من التدابير الإصلاحية قد تحققت.
    Asimismo, la Comisión reitera su opinión de que se debería solicitar al Secretario General, de manera continua, que examine las necesidades de personal para determinar si las funciones existentes siguen siendo necesarias. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم، على أساس متواصل، باستعراض الاحتياجات من الموظفين بغية تحديد ما إذا كانت المهام القائمة لا تزال ضرورية.
    Por lo que se refiere al mandato, el Grupo de Estados de Asia quisiera expresar la opinión de que cuanto más ambicioso sea éste, más difícil será llegar a un consenso. UN وفيما يتعلق بالولاية، تود المجموعة الآسيوية أن تعرب عن رأيها بأنه كلما كانت الولاية شديدة الطموح، كلما زادت صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Además de comprometerse a cooperar con la UNMIS respecto del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, el Gobierno opinó que para fin de año podría concertarse un acuerdo de paz amplio sobre Darfur. UN وإضافة إلى تعهد الحكومة بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بشأن اتفاق مركز القوات، أعربت الحكومة عن رأيها بأنه من الممكن إبرام اتفاق سلام شامل من داروفور مع نهاية العام.
    El Tribunal expresó el parecer de que, entretanto, el Sr. Ashby podría confiar en la garantía dada al Consejo Privado, por lo que se negó a dictar una orden de confirmación. UN وأعربت المحكمة عن رأيها بأنه يمكن للسيد آشبي أن يعتمد، في أثناء ذلك، على تلك التوكيدات، وامتنعت عن إصدار أمر تحفظي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد