ويكيبيديا

    "رأيهم السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión política
        
    • sus opiniones políticas
        
    Los no nacionales son iguales ante la ley, independientemente de su origen, condición social, nacionalidad, sexo, educación, idioma, religión u opinión política (anexo A). UN وغير مواطني جزر سليمان متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم، أو مركزهم الاجتماعي، أو جنسيتهم، أو جنسهم، أو تعليمهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو رأيهم السياسي.
    - En las retransmisiones no se humillará ni insultará a nadie en modo alguno por motivos de idioma, raza, color, género, opinión política, creencias filosóficas, religión, confesión religiosa, o cualquier otra consideración de esa índole; UN :: يجب ألا تتعرض البرامج، بأي شكل من الأشكال، لتحقير الأشخاص أو إهانتهم بسبب لغتهم أو عرقهم أو لونهم أو جنسهم أو رأيهم السياسي أو معتقدهم الفلسفي أو دينهم أو طائفتهم أو لأية اعتبارات مماثلة.
    El deporte es un bien público común que, gracias a su singular poder de convocación, puede unir a las personas independientemente de su raza, religión, opinión política o género. UN وتعتبر الرياضة صالحاً عاماً مشتركاً، من شأنه أن يجمع بين الناس، عبر قدرته الفريدة على ذلك، بصرف النظر عن انتمائهم العرقي أو الديني أو رأيهم السياسي أو نوع جنسهم.
    Estos derechos se aplican a todos los niños sin discriminación, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN وتشمل هذه الحقوق جميع الأطفال دون تمييز، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر.
    A este respecto, hace un llamamiento a las autoridades competentes para que velen por que no se prescinda de los servicios de jueces competentes a causa de sus opiniones políticas o de su origen étnico. UN وهي تدعو السلطات المختصة إلى ضمان عدم إقالة القضاة اﻷكفاء أبداً على أساس رأيهم السياسي أو عرقهم اﻷصلي.
    En el artículo 2 de la Convención figuran diversos motivos con respecto a los cuales está prohibido discriminar, en particular la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN وتسرد المادة 2 من الاتفاقية عدداً من الاعتبارات التي يُحظَر التمييز على أساسها، بما في ذلك عِرق الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو إعاقتهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    Haremos todo lo posible por eliminar la discriminación contra los niños, tanto si se basa en la raza como en el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la propiedad, la discapacidad, el nacimiento o cualquier otra condición del niño o de sus padres o tutores legales. UN وسوف نبذل كل جهد للقضاء على التمييز ضـد الأطفال، سواء كان ذلك التمييز على أساس عرق الأطفال أو والديهم أو أوصيائهم الشرعيين أو لونهم أو نوع جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غير السياسي، أو منشئِـهم الوطني أو الإثني أو الاجتماعي، أو ملكيتهم، أو إعاقتهم، أو مولدهم أو غير ذلك من الأوضاع.
    El Comité observa que, en ausencia de indicios de que los individuos en cuestión hubieran sido expulsados como consecuencia de sus propias actividades individuales, su expulsión implicaría una presunción de su opinión política en base a su nacionalidad o ascendencia nacional, según el caso, sin que hubiera quedado probado el ejercicio de ninguna actividad perjudicial a la seguridad del Estado. UN وتلاحظ اللجنة أنه في غياب أي دليل على أن الأفراد المعنيين طُردوا بسبب أنشطتهم الفردية، سيكون هذا بمثابة افتراض بشأن رأيهم السياسي يستند إلى جنسيتهم أو أصلهم الوطني، حسب مقتضى الحال، دون إثبات أنشطة ماسة بأمن الدولة.
    En el artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño figuran diversos motivos en razón de los cuales se prohíbe la discriminación, en particular la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN وتسرد المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل عدداً من الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، بما في ذلك عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    Los derechos garantizados por la Convención sobre los Derechos del Niño son aplicables a todos los niños, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN 12 - وتنطبق الحقوق المكفولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل على جميع الأطفال بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر.
    " Los Estados Partes respetarán los derechos enunciados en la presente Convención y asegurarán su aplicación a cada niño sujeto a su jurisdicción, sin distinción alguna, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos o el nacimiento o cualquier otra condición. " UN الحقوق الموضحة في هذه الاتفاقية وتضمنها لكل طفل يخضع لولايتها دون أي نوع من أنواع التمييز، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر " .
    Estas barreras contravienen el principio de la no discriminación que insta a garantizar los derechos independientemente de la raza, color, sexo, edad, idioma, cultura, religión, opinión política u otro tipo de opinión, origen nacional, étnico o social, propiedad, discapacidad, nacimiento u otro estatus de los niños, niñas, adolescentes, sus padres o tutores. UN وهذه العراقيل تتنافى مع مبدأ عدم التمييز الذي يدعو إلى كفالة الحقوق دون اعتبار لعرق الأطفال أو آبائهم وأمهاتهم وأولياء أمرهم القانونيين أو لونهم، أو جنسهم، أو عمرهم، أو لغتهم، أو ثقافتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو آرائهم الأخرى، أو أصلهم الوطني أو الإثني أو الاجتماعي، أو ممتلكاتهم، أو عجزهم، أو مركزهم بحكم الولادة أو غيرها.
    Para garantizar el acceso equitativo y efectivo a la asistencia jurídica a las personas que no tengan recursos suficientes, la asistencia jurídica debe prestarse sin distinción de edad, raza, color, sexo, idioma, religión o creencia, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, patrimonio, ciudadanía o domicilio, nacimiento, instrucción o condición social, o de cualquier otra condición. UN وبغية ضمان حصول الذين تعوزهم الموارد المالية الكافية على مساعدة قانونية فعالة ومتساوية، يجب تقديم هذه المساعدة إلى جميع الناس بصرف النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو غيره من الأوضاع.
    Además de las disposiciones sobre los derechos humanos consagradas en la Constitución, se han adoptado una serie de medidas para asegurar que todos los ciudadanos de Mauricio, independientemente de su raza, lugar de origen, opinión política, color, credo o sexo, puedan ejercer efectivamente sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وإضافة إلى الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان المكرسة في الدستور، اعتُمدت مجموعة من التدابير التي ترمي إلى ضمان تمكين المواطنين في موريشيوس من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو فعال بصرف النظر عن عرقهم أو أصلهم القومي أو رأيهم السياسي أو لونهم أو معتقدهم أو نوع جنسهم.
    Está prohibida la discriminación por motivos de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. UN ويُحظر التمييز على أساس عرق الطفل أو والديه أو الوصي القانوني أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر().
    26. Deberá facilitarse información acerca de las medidas tomadas para impedir y combatir la discriminación, tanto de derecho como de hecho, incluida la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidad, nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus tutores legales. UN ٦٢- ينبغي تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز، في القانون والممارسة معاً، بما في ذلك التمييز على أساس عنصر الطفل أو والديه أو اﻷوصياء القانونيين عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    26. Deberá facilitarse información acerca de las medidas tomadas para impedir y combatir la discriminación, tanto de derecho como de hecho, incluida la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidad, nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus tutores legales. UN 26- ينبغي تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز، في القانون والممارسة معاً، بما في ذلك التمييز على أساس عنصر الطفل أو والديه أو الأوصياء القانونيين عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    26. Deberá facilitarse información acerca de las medidas tomadas para impedir y combatir la discriminación, tanto de derecho como de hecho, incluida la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidad, nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus tutores legales. UN 26- ينبغي تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز، في القانون والممارسة معاً، بما في ذلك التمييز على أساس عنصر الطفل أو والديه أو الأوصياء القانونيين عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    26. Deberá facilitarse información acerca de las medidas tomadas para impedir y combatir la discriminación, tanto de derecho como de hecho, incluida la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, discapacidad, nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus tutores legales. UN 26- ينبغي تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان منع ومكافحة التمييز، في القانون والممارسة معاً، بما في ذلك التمييز على أساس عنصر الطفل أو والديه أو الأوصياء القانونيين عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر.
    En consecuencia, consideran que son objeto de discriminación por sus opiniones, políticas o de otra índole, al no adscribirse a ninguna de las cuatro categorías étnicas. UN ونتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ حدوث تمييز ضدهم بسبب رأيهم السياسي أو بخلاف ذلك، بسبب عدم تصنيف أنفسهم في فئة من الفئات الأربع القائمة على أساس إثني.
    En consecuencia, consideran que son objeto de discriminación por sus opiniones, políticas o de otra índole, al no adscribirse a ninguna de las cuatro categorías étnicas. UN ونتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ حدوث تمييز ضدهم بسبب رأيهم السياسي أو بخلاف ذلك، بسبب عدم تصنيف أنفسهم في فئة من الفئات الأربع القائمة على أساس إثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد